Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig UBT 166 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | ||
|---|---|---|
Vs.? 2′ ] KÙ.⸢SI₂₂gold-{(UNM)} da-a-i⸣to take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
| … | KÙ.⸢SI₂₂ | da-a-i⸣ |
|---|---|---|
| gold-{(UNM)} | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 3′ ] PÚ?-i-GN.D/L.SG;
spring-D/L.SG;
spring-{D/L.SG, STF} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- 1-ŠUonce-QUANmul
| … | PÚ?-i | an-da | 1-ŠU |
|---|---|---|---|
| -GN.D/L.SG spring-D/L.SG spring-{D/L.SG, STF} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | once-QUANmul |
Vs.? 4′ L]Ú.MEŠUR.BAR.RAwolf man-{(UNM)}
| … | L]Ú.MEŠUR.BAR.RA |
|---|---|
| wolf man-{(UNM)} |
Vs.? 5′ ] ⸢ti⸣-it-ta-nu-zito place-3SG.PRS
| … | ⸢ti⸣-it-ta-nu-zi |
|---|---|
| to place-3SG.PRS |
Vs.? 6′ LÚ.MEŠUR.B]AR.RAwolf man-{(UNM)} LÚ.MEŠALAM.Z[U₉]cult actor-{(UNM)}
| LÚ.MEŠUR.B]AR.RA | LÚ.MEŠALAM.Z[U₉] |
|---|---|
| wolf man-{(UNM)} | cult actor-{(UNM)} |
Vs.? 7′ ]-an-zi nu-zaCONNn=REFL LÚ.MEŠU[R.BAR.RAwolf man-{(UNM)}
| … | nu-za | LÚ.MEŠU[R.BAR.RA | |
|---|---|---|---|
| CONNn=REFL | wolf man-{(UNM)} |
Vs.? 8′ ]x da-an-zito take-3PL.PRS
| … | da-an-zi | |
|---|---|---|
| to take-3PL.PRS |
Vs.? bricht ab
| … | |
|---|---|
| … | … | |
|---|---|---|
Rs.? 2′ ]x e-ep-z[ito seize-3SG.PRS
| … | e-ep-z[i | |
|---|---|---|
| to seize-3SG.PRS |
Rs.? 3′ ] da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Kolumnenende; Text bricht ab
| … | da-a-i | … |
|---|---|---|
| to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |