Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Or. 90/566 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 [nuCONNn lu-u]k-kat-ta-mato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning- ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)} i-en-zito make-3PL.PRS ú-i-da-arwater-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
‘water-stone’- ku-ewhich-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
(cloth or garment)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
unfavourable-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
| [nu | lu-u]k-kat-ta-ma | ki-iš-ša-an | i-en-zi | ú-i-da-ar | ku-e |
|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} the (next) morning- | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} cubit-{(ABBR)} | to make-3PL.PRS | water-{NOM.PL.N, ACC.PL.N} ‘water-stone’- | which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N} who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} (cloth or garment)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} unfavourable-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} |
Vs. 2 [an]-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF ú-da-an-dato bring (here)-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} UD-ta-aš-šaday-ACC.SG.C=POSS.3SG.ALL.SG ú-i-da-arwater-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
‘water-stone’- da-an-zito take-3PL.PRS
| [an]-da | ú-da-an-da | UD-ta-aš-ša | ú-i-da-ar | da-an-zi |
|---|---|---|---|---|
| to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- equal-STF | to bring (here)-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} | day-ACC.SG.C=POSS.3SG.ALL.SG | water-{NOM.PL.N, ACC.PL.N} ‘water-stone’- | to take-3PL.PRS |
Vs. 3 nuCONNn DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF} ar-ra-an-zito wash-3PL.PRS LÚNARsinger-{(UNM)} SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} iš-kán-zito smear-3PL.PRS.IMPF;
to smear-3PL.PRS
| nu | DINGIRMEŠ | ar-ra-an-zi | LÚNAR | SÌR-RU | na-aš | iš-kán-zi |
|---|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | divinity-{(UNM)} deity-{(UNM)} ecstatic-{(UNM)} god-{(UNM)} god-{HURR.ABS.SG, STF} | to wash-3PL.PRS | singer-{(UNM)} | to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} | -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | to smear-3PL.PRS.IMPF to smear-3PL.PRS |
Vs. 4 nuCONNn ŠA Ìoil-{GEN.SG, GEN.PL};
to anoint-{GEN.SG, GEN.PL};
smeared with oil-{GEN.SG, GEN.PL} SÌRto sing-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sing-PTCP.NOM.SG.C;
to sing-3SG.PRS.IMPF;
song-{(UNM)};
female singer-{(UNM)};
singer-{(UNM)} SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} nam-mastill-;
then- MUŠENḪI.Abird-{(UNM)} ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
| nu | ŠA Ì | SÌR | SÌR-RU | nam-ma | MUŠENḪI.A | ki-iš-ša-an |
|---|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | oil-{GEN.SG, GEN.PL} to anoint-{GEN.SG, GEN.PL} smeared with oil-{GEN.SG, GEN.PL} | to sing-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} to sing-PTCP.NOM.SG.C to sing-3SG.PRS.IMPF song-{(UNM)} female singer-{(UNM)} singer-{(UNM)} | to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} | still- then- | bird-{(UNM)} | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} cubit-{(ABBR)} |
Vs. 5 ši-pa-an-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS
| ši-pa-an-da-an-zi | 1 | MUŠEN | e-nu-ma-aš-ši-ia | ku-šu-ur-ši-ia |
|---|---|---|---|---|
| to pour a libation-3PL.PRS |
Vs. 6 1 MUŠEN a-ga-an-ti-ia 1 MUŠEN ša-da-an-ti-ia 1 MUŠEN da-ri-[ia]
| 1 | MUŠEN | a-ga-an-ti-ia | 1 | MUŠEN | ša-da-an-ti-ia | 1 | MUŠEN | da-ri-[ia] |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. 7 du-pur-pu-ri-ia ḫi-li-ḫi-ia da-pí-ḫi-ia 1 MUŠEN da-a[p?-i]a
| du-pur-pu-ri-ia | ḫi-li-ḫi-ia | da-pí-ḫi-ia | 1 | MUŠEN | da-a[p?-i]a |
|---|---|---|---|---|---|
Vs. 8 da-pí-ḫi-ia 2 MUŠEN el-mi-ia pár-ni-ia 1 MUŠEN da-a-š[i-ia
| da-pí-ḫi-ia | 2 | MUŠEN | el-mi-ia | pár-ni-ia | 1 | MUŠEN | da-a-š[i-ia |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. 9 a-ri-ia mu-ut-ri-ia 1 MUŠEN zu-u-pí-ia da-a-ši-ia [
| a-ri-ia | mu-ut-ri-ia | 1 | MUŠEN | zu-u-pí-ia | da-a-ši-ia | … |
|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. 10 u-up-zu-ri-ia 1 MUŠEN ta-ap-ti-ia da-a-pí-ḫi-ia [
| u-up-zu-ri-ia | 1 | MUŠEN | ta-ap-ti-ia | da-a-pí-ḫi-ia | … |
|---|---|---|---|---|---|
Vs. 11 1 MUŠEN tap-re-eš-[ḫi]-ia šu-u-ni-ia ma-ga-an-ti-eš-ḫi-ia da-[
| 1 | MUŠEN | tap-re-eš-[ḫi]-ia | šu-u-ni-ia | ma-ga-an-ti-eš-ḫi-ia | |
|---|---|---|---|---|---|
Vs. 12 1 MUŠEN ḫi-la-am-[mi-ḫ]i-ia 1 SILA₄ BABBAR a-ša-ap-ši-ia
| 1 | MUŠEN | ḫi-la-am-[mi-ḫ]i-ia | 1 | SILA₄ | BABBAR | a-ša-ap-ši-ia |
|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. 13 1 SILA₄ BABBAR e-n[u-ma-aš-ši-ia] it-kal-zi-ia
| 1 | SILA₄ | BABBAR | e-n[u-ma-aš-ši-ia] | it-kal-zi-ia |
|---|---|---|---|---|
Vs. 14 e-nu-ma-aš-ši-[ia ]x-ri-ḫi-ia
| e-nu-ma-aš-ši-[ia | … | |
|---|---|---|
Vs. 15 a-ša-ap-ši-[ia ]x-mi-ia ši-[ ]x
| a-ša-ap-ši-[ia | … | … | |||
|---|---|---|---|---|---|
Vs. 16 a-še-ia-[ ] 1 MUŠEN zi-x[
| … | 1 | MUŠEN | ||
|---|---|---|---|---|
Vs. 17 1 MUŠEN ga-šu-[ ] 1 MUŠEN ku-[
| 1 | MUŠEN | … | 1 | MUŠEN | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
Vs. bricht ab
| … | ||
|---|---|---|