Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig L 29-616 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
lk. Kol. 1′ ] ⸢ši-pa-an-ti⸣to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
| … | ⸢ši-pa-an-ti⸣ |
|---|---|
| to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
lk. Kol. 2′ ]x ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
| … | ši-pa-an-ti | |
|---|---|---|
| to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
lk. Kol. 3′ LÚ?ME?-Š]E?-DI-iabody guard-{(UNM)}
| LÚ?ME?-Š]E?-DI-ia |
|---|
| body guard-{(UNM)} |
| … | |
|---|---|
lk. Kol. 5′ ]x x ⸢4?⸣four-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} EM-ṢÚ-TIMsour-{(UNM)}
| … | ⸢4?⸣ | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢÚ-TIM | ||
|---|---|---|---|---|---|
| four-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | sour-{(UNM)} |
lk. Kol. 6′ ]x ŠA GEŠTINwine official-{GEN.SG, GEN.PL};
wine-{GEN.SG, GEN.PL}
| … | ŠA GEŠTIN | |
|---|---|---|
| wine official-{GEN.SG, GEN.PL} wine-{GEN.SG, GEN.PL} |
lk. Kol. 7′ ] ⸢ḫa?⸣-li-in-tu-u-wa-ašpalace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
| … | ⸢ḫa?⸣-li-in-tu-u-wa-aš |
|---|---|
| palace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} palace-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
lk. Kol. 8′ ]x ⸢NINDA.GUR₄⸣.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} EM-ṢA?sour-{(UNM)}
| … | ⸢NINDA.GUR₄⸣.RA | EM-ṢA? | |
|---|---|---|---|
| bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | sour-{(UNM)} |
| … | |
|---|---|
lk. Kol. bricht ab
| … | |
|---|---|