Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 9.1 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ ]x-ni pár-ši-iato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP
… | pár-ši-ia | |
---|---|---|
to break-2SG.IMP to flee-2SG.IMP morsel-D/L.SG to break-2PL.IMP |
Vs. I 2′ ]-⸢e⸣ gal-gal-tu-u-ritambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
… | gal-gal-tu-u-ri | |
---|---|---|
tambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} |
Vs. I 3′ G]EŠTIN-ia-kánwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
… | G]EŠTIN-ia-kán |
---|---|
wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} |
… |
---|
… | |
---|---|
Vs. I 6′ ]x wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ḫa-a-nito scoop-2SG.IMP;
to scoop-3SG.PRS;
(city gate)-D/L.SG
… | wa-a-tar | ḫa-a-ni | |
---|---|---|---|
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to scoop-2SG.IMP to scoop-3SG.PRS (city gate)-D/L.SG |
Vs. I 7′ ] pé-e-da-ito take-2SG.IMP;
to take-3SG.PRS
… | pé-e-da-i |
---|---|
to take-2SG.IMP to take-3SG.PRS |
Vs. I 8′ ] iš-ḫe-e-ešlord-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
… | iš-ḫe-e-eš | ša-ra-a |
---|---|---|
lord-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} | up- (wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF} (mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
Vs. I 9′ ]-zi-ša-za-kán ḫu-u-ma-an-zaevery; whole-QUANall.NOM.SG.C;
completely-;
every; whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
… | ḫu-u-ma-an-za | |
---|---|---|
every whole-QUANall.NOM.SG.C completely- every whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} |
Vs. I 10′ ]x-na pa-ap-pár-ša-an-zito sprinkle-3PL.PRS
… | pa-ap-pár-ša-an-zi | |
---|---|---|
to sprinkle-3PL.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 12′ ]x za-al-la-antrot-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
… | za-al-la-an | |
---|---|---|
trot-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N} |
Vs. I 13′ GIŠZ]A.LAM.GARtent-{(UNM)} 1-NU-TIMset-{(UNM)} GU₄ḪI.Abovid-{(UNM)}
… | GIŠZ]A.LAM.GAR | 1-NU-TIM | GU₄ḪI.A |
---|---|---|---|
tent-{(UNM)} | set-{(UNM)} | bovid-{(UNM)} |
Vs. I 14′ ]x tu-uz-zi-ia-azarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL} (Rasur)
… | tu-uz-zi-ia-az | |
---|---|---|
army-ABL soldier bread-ABL (ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG} army-{D/L.SG, STF} soldier bread-{D/L.SG, STF} to encamp-2SG.IMP army-{D/L.SG, ALL} soldier bread-{D/L.SG, ALL} |
… | |
---|---|
Vs. I 16′ ]-az kat-tabelow-;
under- pé-en-na-ito drive there-3SG.PRS
… | kat-ta | pé-en-na-i | |
---|---|---|---|
below- under- | to drive there-3SG.PRS |
Vs. I 17′ ] i-ia-an-tato go-3PL.PRS.MP;
to go-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
sheep-STF;
appropriate-;
to make-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} nuCONNn LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
… | i-ia-an-ta | nu | LUGAL-uš |
---|---|---|---|
to go-3PL.PRS.MP to go-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} sheep-STF appropriate- to make-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} | CONNn | king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} |
Vs. I 18′ -r]i nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-ma-ito speak-3SG.PRS
… | nu | ki-iš-ša-an | me-ma-i | |
---|---|---|---|---|
CONNn | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 20′ ]x-la-an A-NA KURrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUḫi-im-mu-⸢wa⸣-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
… | A-NA KUR | URUḫi-im-mu-⸢wa⸣ | |
---|---|---|---|
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | -{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
Vs. I 21′ t]u?-⸢uz?-zi-ia-az⸣army-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL} [
Vs. I bricht ab
… | t]u?-⸢uz?-zi-ia-az⸣ | … |
---|---|---|
army-ABL soldier bread-ABL (ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG} army-{D/L.SG, STF} soldier bread-{D/L.SG, STF} to encamp-2SG.IMP army-{D/L.SG, ALL} soldier bread-{D/L.SG, ALL} |
Vs. II 1 [ ] NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} ka-an-kito hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
… | NINDA.ÉRINMEŠ | ka-an-ki | nu | LUGAL-uš |
---|---|---|---|---|
soldier bread-{(UNM)} | to hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn | king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} |
Vs. II 2 [ki-iš-š]a-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-ma-ito speak-3SG.PRS
[ki-iš-š]a-an | me-ma-i |
---|---|
thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
Vs. II 3 [ ]x LUGAL-unking-ACC.SG.C Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord-{(UNM)}
… | LUGAL-un | Ù | LÚ.MEŠBE-LU-TIM | |
---|---|---|---|---|
king-ACC.SG.C | and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | lord-{(UNM)} |
Vs. II 4 [ ] 1one-QUANcar pa-a-al-za(mng. unkn.)-{ALL, VOC.SG, STF} e-ep-perto seize-3PL.PST 2two-QUANcar DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF} Dpa-pa-ia-an-DN.ACC.SG.C;
-DN.D/L.SG
… | 1 | pa-a-al-za | e-ep-per | 2 | DINGIRMEŠ | Dpa-pa-ia-an |
---|---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | (mng. unkn.)-{ALL, VOC.SG, STF} | to seize-3PL.PST | two-QUANcar | divinity-{(UNM)} ecstatic-{(UNM)} deity-{(UNM)} god-{(UNM)} god-{HURR.ABS.SG, STF} | -DN.ACC.SG.C -DN.D/L.SG |
Vs. II 5 [ ]x-uš-du-wa-an LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} ú-⸢e⸣-mi-ia-nu-unto find-1SG.PST
… | LUGAL-uš | ú-⸢e⸣-mi-ia-nu-un | |
---|---|---|---|
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to find-1SG.PST |
Vs. II 6 [ t]u-uz-zi-ia-nu-unto encamp-1SG.PST 2two-QUANcar UD-wa-az(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)} ú-e-mi-etto find-3SG.PST
… | t]u-uz-zi-ia-nu-un | 2 | UD-wa-az | ú-e-mi-et |
---|---|---|---|---|
to encamp-1SG.PST | two-QUANcar | (Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)} day-{(UNM)} | to find-3SG.PST |
Vs. II 7 [ I]-NA KURrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUḫi-im-mu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ke-ethis-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being-{(ABBR)} ud-da-a-arword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
… | I]-NA KUR | URUḫi-im-mu-wa | ke-e | ud-da-a-ar |
---|---|---|---|---|
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | -{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | this-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C} well-being-{(ABBR)} | word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Vs. II 8 [ i]š-pa-an-da-aznight-ABL;
night-STF;
-DN.STF du-ud-du-mi-liquietly-ADV
… | i]š-pa-an-da-az | du-ud-du-mi-li |
---|---|---|
night-ABL night-STF -DN.STF | quietly-ADV |
Vs. II 9 [i-e-erto make-3PL.PST n]u-zaCONNn=REFL 5five-QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} LÚMEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIMtent man-{(UNM)} da-a-an-zito take-3PL.PRS
[i-e-er | n]u-za | 5 | NINDA.ÉRINMEŠ | LÚMEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIM | da-a-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
to make-3PL.PST | CONNn=REFL | five-QUANcar | soldier bread-{(UNM)} | tent man-{(UNM)} | to take-3PL.PRS |
Vs. II 10 [GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-káncart-{(UNM)} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG tu-uz-zi-iaarmy-{D/L.SG, ALL};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
soldier bread-{D/L.SG, ALL}
[GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-kán | ša-ra-a | tu-uz-zi-ia |
---|---|---|
cart-{(UNM)} | up- (wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF} (mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG | army-{D/L.SG, ALL} army-{D/L.SG, STF} soldier bread-{D/L.SG, STF} to encamp-2SG.IMP soldier bread-{D/L.SG, ALL} |
… | |
---|---|
Vs. II 12 [ ]x GIŠMAR.GÍD.DAcart-{(UNM)} SÍSKURsacrifice-{(UNM)} QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
… | GIŠMAR.GÍD.DA | SÍSKUR | QA-TI | |
---|---|---|---|---|
cart-{(UNM)} | sacrifice-{(UNM)} | completed-{(UNM)} to come to an end-3SG.PRS hand-{(UNM)} |
Vs. II 13 [ -T]IM? ŠA URU-ricity-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL} ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫito approach-3SG.PRS;
closeness-D/L.SG
… | ŠA URU-ri | ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫi | |
---|---|---|---|
city-{ a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} | to approach-3SG.PRS closeness-D/L.SG |
Vs. II 14 [ ]x ANŠE.KUR.RA.NÍTAstallion-{(UNM)} ša-an-ḫa-an-zito seek/sweep-3PL.PRS
… | ANŠE.KUR.RA.NÍTA | ša-an-ḫa-an-zi | |
---|---|---|---|
stallion-{(UNM)} | to seek/sweep-3PL.PRS |
Vs. II 15 [ ].MUNUS.AL-ma ḫa-aš-ša-an-na-ašbegetting-GEN.SG;
to open-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to beget-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
ash-ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
grandchild-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
hearth-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} pé-e-da-ašplace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to take-{3SG.PST, 2SG.PST};
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | ḫa-aš-ša-an-na-aš | pé-e-da-aš | |
---|---|---|---|
begetting-GEN.SG to open-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} to beget-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} ash-ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} grandchild-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} hearth-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} -DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to take-{3SG.PST, 2SG.PST} to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs. II 16 [ ]x-an-zi tu-uz-zi-ia-az-ma-kánarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG} pár-ki-ia-anto lift-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to lift-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-{DN(UNM)}
… | tu-uz-zi-ia-az-ma-kán | pár-ki-ia-an | |
---|---|---|---|
army-ABL soldier bread-ABL (ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG} | to lift-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to lift-2SG.IMP -DN.D/L.SG -{DN(UNM)} |
Vs. II 17 [ ] LÚ⸢DUB⸣.SARscribe-{(UNM)} LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord-{(UNM)} LÚ.MEŠDUGUD-ia-{D/L.SG, FNL(i).ALL};
-{D/L.SG, STF};
-{(UNM)}
… | LÚ⸢DUB⸣.SAR | LÚ.MEŠBE-LU-TIM | LÚ.MEŠDUGUD-ia |
---|---|---|---|
scribe-{(UNM)} | lord-{(UNM)} | -{D/L.SG, FNL(i).ALL} -{D/L.SG, STF} -{(UNM)} |
Vs. II 18 [ ] nuCONNn ANŠE.KUR.RAḪI.Ahorse-{(UNM)} LÚ.MEŠNÍ.ZU-TIMthief-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
… | nu | ANŠE.KUR.RAḪI.A | LÚ.MEŠNÍ.ZU-TIM |
---|---|---|---|
CONNn | horse-{(UNM)} | thief-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} |
Vs. II 19 [ -r]i na-aš-maor-;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ŠA LÚKÚRenemy-{GEN.SG, GEN.PL} tu-uz-zi-ia-azarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL}
… | na-aš-ma | ŠA LÚKÚR | tu-uz-zi-ia-az | |
---|---|---|---|---|
or- -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | enemy-{GEN.SG, GEN.PL} | army-ABL soldier bread-ABL (ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG} army-{D/L.SG, STF} soldier bread-{D/L.SG, STF} to encamp-2SG.IMP army-{D/L.SG, ALL} soldier bread-{D/L.SG, ALL} |
Vs. II 20 [ ]x-⸢a⸣ pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS
… | pé-en-ni-ia-an-zi | |
---|---|---|
to drive there-3PL.PRS |
Vs. II 21 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a[r-ḫa?to stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} t]ar-na-an-zito let-3PL.PRS
nu-uš | a[r-ḫa? | t]ar-na-an-zi |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to let-3PL.PRS |
Vs. II 22 na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} LUGA[L-u]šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} te-e[z-zito speak-3SG.PRS
na-aš-ta | LUGA[L-u]š | an-da | ki-iš-ša-an | te-e[z-zi |
---|---|---|---|---|
- CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
Vs. II 23 ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-ta-INDCL=QUOT=OBPst ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG x[
ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-ta | ú-ez-zi | ú-da-i | |
---|---|---|---|
-INDCL=QUOT=OBPst | to come-3SG.PRS to cry-3SG.PRS | to bring (here)-3SG.PRS -GN.D/L.SG |
Vs. II 24 KUR-ia-ašcountry-{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
representation of a mountain-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
country-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} ḫar-kándestruction-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to perish-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to have-2SG.IMP;
to perish-2SG.IMP nuCONNn 1one-QUANcar GIŠUMBINwheel-{(UNM)} GIŠšu-ú-i-[
KUR-ia-aš | ḫar-kán | nu | 1 | GIŠUMBIN | |
---|---|---|---|---|---|
country-{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} representation of a mountain-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} country-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | destruction-{ACC.SG.C, GEN.PL} to perish-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to have-2SG.IMP to perish-2SG.IMP | CONNn | one-QUANcar | wheel-{(UNM)} |
Vs. II 25 ŠA 12twelve-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar ta-ú-⸢i⸣-la-aš(mng. unkn.)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} KI.LÁ.BIits weight-{(UNM)} 12twelve-QUANcar GÍNshekel-{(UNM)} [
ŠA 12 | ta-ú-⸢i⸣-la-aš | KI.LÁ.BI | 12 | GÍN | … |
---|---|---|---|---|---|
twelve-{ a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL}-QUANcar | (mng. unkn.)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | its weight-{(UNM)} | twelve-QUANcar | shekel-{(UNM)} |
Vs. II 26 na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)} ŠA KURrepresentation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL};
country-{GEN.SG, GEN.PL} URUzi-da-pa-ra-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ḫal-zi-a[n-zito call-3PL.PRS
na-an | ŠA KUR | URUzi-da-pa-ra | ḫal-zi-a[n-zi |
---|---|---|---|
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC -{PNm(UNM)} | representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL} country-{GEN.SG, GEN.PL} | -{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to call-3PL.PRS |
Vs. II 27 nuCONNn GIŠUMBINwheel-{(UNM)} LUGAL-⸢uš⸣king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} ki-iš-šar-t[ahand-INS
nu | GIŠUMBIN | LUGAL-⸢uš⸣ | ki-iš-šar-t[a |
---|---|---|---|
CONNn | wheel-{(UNM)} | king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | hand-INS |
Vs. II 28 nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-ma-⸢i⸣to speak-3SG.PRS [ ]
nu | ki-iš-ša-an | me-ma-⸢i⸣ | … |
---|---|---|---|
CONNn | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
Vs. II 29 DINGIRMEŠ-wa-za-kándivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF} GIŠUMBINwheel-{(UNM)} pa-ra-⸢a⸣further-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)} [
DINGIRMEŠ-wa-za-kán | GIŠUMBIN | pa-ra-⸢a⸣ | … |
---|---|---|---|
divinity-{(UNM)} ecstatic-{(UNM)} deity-{(UNM)} god-{(UNM)} god-{HURR.ABS.SG, STF} | wheel-{(UNM)} | further- out- out (to)- air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air-{VOC.SG, ALL, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} -{DN(UNM)} |
Vs. II 30 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ḫur-la-ašHurrian-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} KUR-ecountry-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} ḫa-[
nu-wa-ra-an | ḫur-la-aš | KUR-e | |
---|---|---|---|
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC | Hurrian-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} -{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} | country-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG} representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} |
Vs. II 31 DINGIRMEŠ-šadeity-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} EGIR-an-daafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} i-it-[
DINGIRMEŠ-ša | EGIR-an-da | |
---|---|---|
deity-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} god-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
Vs. II 32 nuCONNn GIŠUMBINwheel-{(UNM)} ḫa-la-a-i(sth. pertaining to the body)-D/L.SG;
to set in swinging motion-3SG.PRS nuCONNn [
nu | GIŠUMBIN | ḫa-la-a-i | nu | … |
---|---|---|---|---|
CONNn | wheel-{(UNM)} | (sth. pertaining to the body)-D/L.SG to set in swinging motion-3SG.PRS | CONNn |
Vs. II 33 ⸢A-NA⸣ GIŠUMBINwheel-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-ra-⸢an⸣before-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} [
⸢A-NA⸣ GIŠUMBIN | pé-ra-⸢an⸣ | … |
---|---|---|
wheel-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | before- house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Vs. II 34 nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-m[a-ito speak-3SG.PRS
nu | ki-iš-ša-an | me-m[a-i |
---|---|---|
CONNn | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
Vs. II 35 i-e-erto make-3PL.PST ka-ru-úearlier-ADV [
i-e-er | ka-ru-ú | … |
---|---|---|
to make-3PL.PST | earlier-ADV |
Vs. II 36 la-a-la-antongue-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
list-HITT.ACC.SG.C x[
la-a-la-an | |
---|---|
tongue-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} list-HITT.ACC.SG.C |
Vs. II 37 ŠA DUMU.NIT[Ason-{GEN.SG, GEN.PL}
ŠA DUMU.NIT[A |
---|
son-{GEN.SG, GEN.PL} |
Vs. II bricht ab
Rs. III 1′ ⸢GEŠTIN?⸣wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)} x-⸢ŠU⸣ [ BA]L?-[an-tito pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP};
to rebel-PTCP.D/L.SG;
to change-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG
⸢GEŠTIN?⸣ | … | BA]L?-[an-ti | |
---|---|---|---|
wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} | to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP} to rebel-PTCP.D/L.SG to change-PTCP.D/L.SG to pour a libation-PTCP.D/L.SG |
Rs. III 2′ ma-a-anas- lu-⸢uk⸣-kat-t[ato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
ma-a-an | lu-⸢uk⸣-kat-t[a |
---|---|
as- | to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} the (next) morning- to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |
Rs. III 3′ Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)} [
Ì.UDU | GIŠEREN | … |
---|---|---|
suet-{(UNM)} | cedar tree-{(UNM)} |
Rs. III 4′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} 1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} ⸢3⸣three-QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪ[I.A(?)bread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
Ù | 1 | UDU | ⸢3⸣ | NINDA.GUR₄.RAḪ[I.A(?) |
---|---|---|---|---|
and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | one-QUANcar | sheep-{(UNM)} | three-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} |
Rs. III 5′ da-a-ga-an-zi-píearth-D/L.SG;
-DN.D/L.SG x[
da-a-ga-an-zi-pí | |
---|---|
earth-D/L.SG -DN.D/L.SG |
Rs. III 6′ nuCONNn GUNNIhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth-{(UNM)} ŠA GIŠḪI.Awood-{GEN.SG, GEN.PL} x[
nu | GUNNI | ŠA GIŠḪI.A | |
---|---|---|---|
CONNn | hearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} hearth-{(UNM)} | wood-{GEN.SG, GEN.PL} |
Rs. III 7′ nu-uš-⸢ša⸣-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs UDUḪI.Asheep-{(UNM)} pa-ra-⸢a⸣further-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)} [
nu-uš-⸢ša⸣-an | UDUḪI.A | pa-ra-⸢a⸣ | … |
---|---|---|---|
- CONNn=OBPs - CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | sheep-{(UNM)} | further- out- out (to)- air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air-{VOC.SG, ALL, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} -{DN(UNM)} |
Rs. III 8′ nu-uš-⸢ša⸣-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠER[ENcedar tree-{(UNM)}
nu-uš-⸢ša⸣-an | Ì.UDU | GIŠER[EN |
---|---|---|
- CONNn=OBPs - CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | suet-{(UNM)} | cedar tree-{(UNM)} |
Rs. III 9′ GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)} 3-ŠUthrice-QUANmul ši-pa-an-[tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GEŠTIN | 3-ŠU | ši-pa-an-[ti |
---|---|---|
wine official-{(UNM)} wine-{(UNM)} | thrice-QUANmul | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. III 10′ A-N[A] ŠA-ME-Esky-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} A-NA [ER-ṢE-TIMearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
A-N[A] ŠA-ME-E | Ù | A-NA [ER-ṢE-TIM |
---|---|---|
sky-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | earth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Rs. III 11′ na-[a]š-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} 3-ŠUthrice-QUANmul UŠ-KE-[ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}
na-[a]š | 3-ŠU | UŠ-KE-[EN |
---|---|---|
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | thrice-QUANmul | to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} |
Rs. III 12′ ma-a-[a]nas- UZUÌoil-{(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} [
ma-a-[a]n | UZUÌ | ar-ḫa | … |
---|---|---|---|
as- | oil-{(UNM)} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} |
Rs. III 13′ nuCONNn ⸢A⸣-[N]A GUNNIḪI.Ahearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-[ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} kat-tabelow-;
under- ti-an-zi(?)to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
nu | ⸢A⸣-[N]A GUNNIḪI.A | pé-[ra-an | kat-ta | ti-an-zi(?) |
---|---|---|---|---|
CONNn | hearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | before- house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | below- under- | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS |
Rs. III 14′ 2two-QUANcar ku-⸢e⸣-lu-wa-ni-išdrainage basin-NOM.PL.C DUMU.N[ITAson-{(UNM)} pí-i]a-an-te-e[što give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
2 | ku-⸢e⸣-lu-wa-ni-iš | DUMU.N[ITA | pí-i]a-an-te-e[š |
---|---|---|---|
two-QUANcar | drainage basin-NOM.PL.C | son-{(UNM)} | to give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} |
Rs. III 15′ nuCONNn [wa]-⸢a⸣-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
nu | [wa]-⸢a⸣-tar | ú-da-an-zi | na-aš-ta | A-NA |
---|---|---|---|---|
CONNn | water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to bring (here)-3PL.PRS | - CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Rs. III 16′ [ḫa-aš-šu]-ušash-ACC.PL.C;
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to beget-2SG.IMP;
-{DN(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} a-ar-ra-an-zito wash-3PL.PRS
[ḫa-aš-šu]-uš | ar-ḫa | a-ar-ra-an-zi |
---|---|---|
ash-ACC.PL.C grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} to beget-2SG.IMP -{DN(UNM)} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to wash-3PL.PRS |
Rs. III 17′ [na-aš-t]a- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ku-lu-wa-na-ašdrainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[na-aš-t]a | wa-a-tar | ku-lu-wa-na-aš | an-da |
---|---|---|---|
- CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | drainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- |
Rs. III 18′ [a-ar-a]š-zito flow-3SG.PRS wa-a-tar-mawater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LÚ.MEŠiš-ma-na-li-išequerry-NOM.PL.C
[a-ar-a]š-zi | wa-a-tar-ma | LÚ.MEŠiš-ma-na-li-iš |
---|---|---|
to flow-3SG.PRS | water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | equerry-NOM.PL.C |
Rs. III 19′ [ ]x KUŠgaz-zi-ga-az-zaskin(?)-ABL;
skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF} ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS
… | KUŠgaz-zi-ga-az-za | ú-da-an-zi | |
---|---|---|---|
skin(?)-ABL skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF} | to bring (here)-3PL.PRS |
Rs. III 20′ [nuCONNn G]U₄ḪI.A-ašbovid-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bovid-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} UZUpa-an-du-ḫu-ušbladder(?)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
belly-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ú-⸢da-an⸣-zito bring (here)-3PL.PRS
[nu | G]U₄ḪI.A-aš | UZUpa-an-du-ḫu-uš | ú-⸢da-an⸣-zi |
---|---|---|---|
CONNn | bovid-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} bovid-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | bladder(?)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} belly-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to bring (here)-3PL.PRS |
Rs. III 21′ [n]a-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} ku-e-lu-wa-na-ašdrainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
[n]a-aš-ta | ku-e-lu-wa-na-aš | wa-a-tar |
---|---|---|
- CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | drainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
Rs. III 22′ [U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš*bladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- la-a-ḫu-an-z[i]to pour-3PL.PRS
[U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš* | an-da | la-a-ḫu-an-z[i] |
---|---|---|
bladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to pour-3PL.PRS |
Rs. III 23′ [ḫ]a-aš-šu-uš-kánash-ACC.PL.C;
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-e-ezwhich-REL.ABL;
who?-INT.ABL;
which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
[ḫ]a-aš-šu-uš-kán | ku-e-ez | ar-ḫa |
---|---|---|
ash-ACC.PL.C grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} | which-REL.ABL who?-INT.ABL which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N} who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} |
Rs. III 24′ ar-re-erto wash-3PL.PST na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} ŠA LÚKÚRenemy-{GEN.SG, GEN.PL} ÉRINMEŠ.ḪI.Atroop-{(UNM)}
ar-re-er | na-aš-ta | ŠA LÚKÚR | ÉRINMEŠ.ḪI.A |
---|---|---|---|
to wash-3PL.PST | - CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | enemy-{GEN.SG, GEN.PL} | troop-{(UNM)} |
Rs. III 25′ [pa]-an-ku-ušmuch-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[pa]-an-ku-uš | ši-pa-an-ti |
---|---|
much-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. III 26′ [na-a]š-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-ma-ito speak-3SG.PRS
[na-a]š-ta | an-da | ki-iš-ša-an | me-ma-i |
---|---|---|---|
- CONNn=OBPst - CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst -{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} -{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | thus- to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb-2SG.IMP -PNm.NOM.SG.C -{PNm(UNM)} well-being- cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak-3SG.PRS |
Rs. III 27′ [ú-w]a-at-te-⸢en⸣to come-{2PL.PST, 2PL.IMP} šu-me-ešyou (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 7seven-QUANcar DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
[ú-w]a-at-te-⸢en⸣ | šu-me-eš | 7 | DINGIRMEŠ |
---|---|---|---|
to come-{2PL.PST, 2PL.IMP} | you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC} (type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | seven-QUANcar | divinity-{(UNM)} ecstatic-{(UNM)} deity-{(UNM)} god-{(UNM)} god-{HURR.ABS.SG, STF} |
Rs. III 28′ [na-aš-k]án-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} (Rasur) pé-e-da-at-ténto take-2PL.PST;
to take-2PL.IMP;
to take-{2PL.IMP, 2PL.PST} ḫu-u-wa-ap-ténto throw-2PL.PST
[na-aš-k]án | pé-e-da-at-tén | ḫu-u-wa-ap-tén |
---|---|---|
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} | to take-2PL.PST to take-2PL.IMP to take-{2PL.IMP, 2PL.PST} | to throw-2PL.PST |
Rs. III 29′ [A-NA] LÚKÚRenemy-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ki-icubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} SÍSKURsacrifice-{(UNM)} ŠA ŠA-ME-Esky-{GEN.SG, GEN.PL}
[A-NA] LÚKÚR | ki-i | SÍSKUR | ŠA ŠA-ME-E |
---|---|---|---|
enemy-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | cubit-{(ABBR)} this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | sacrifice-{(UNM)} | sky-{GEN.SG, GEN.PL} |
Rs. III 30′ ⸢Ù⸣and-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} ER-ṢE-TIMearth-{(UNM)} QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
⸢Ù⸣ | ER-ṢE-TIM | QA-TI |
---|---|---|
and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | earth-{(UNM)} | completed-{(UNM)} to come to an end-3SG.PRS hand-{(UNM)} |
Rs. III 31′ [nuCONNn p]a-aḫ-ḫurfire-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} *te-pu*few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} pa-ra-a-ia-DN.D/L.SG;
air-D/L.SG;
to appear-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to blow-2SG.IMP;
to blow-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
[nu | p]a-aḫ-ḫur | *te-pu* | pa-ra-a-ia |
---|---|---|---|
CONNn | fire-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | -DN.D/L.SG air-D/L.SG to appear-{3SG.PRS, 2SG.IMP} to blow-2SG.IMP to blow-{3SG.PRS, 2SG.IMP} -{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} |
Rs. III 32′ [ ]xḪI.A pár-ši-iato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)}
Ende Rs. III
… | pár-ši-ia | Ì.UDU | GIŠEREN | |
---|---|---|---|---|
to break-2SG.IMP to flee-2SG.IMP morsel-D/L.SG to break-2PL.IMP | suet-{(UNM)} | cedar tree-{(UNM)} |
Rs. IV 1′ ḫa-t]u-⸢ga⸣-u[šdreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
terrible-;
dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N} DINGIRMEŠ?divinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
… | ḫa-t]u-⸢ga⸣-u[š | DINGIRMEŠ? |
---|---|---|
dreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C} terrible- dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N} | divinity-{(UNM)} ecstatic-{(UNM)} deity-{(UNM)} god-{(UNM)} god-{HURR.ABS.SG, STF} |
… |
---|
Rs. IV 3′ iš-pa-an-da-a]znight-ABL;
night-STF;
-DN.STF ḫu-u-wa-⸢ar⸣-x x x
… | iš-pa-an-da-a]z | ||
---|---|---|---|
night-ABL night-STF -DN.STF |
Rs. IV 4′ ḫal-z]a-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | ḫal-z]a-a-i |
---|---|
to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 5′ ] pé-e-da-az-wa-kánplace-ABL;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}
… | pé-e-da-az-wa-kán |
---|---|
place-ABL (ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG} |
Rs. IV 6′ ḫu-u]-⸢e⸣-ez-za-at-te-en-wato pull-{2PL.PST, 2PL.IMP}
… | ḫu-u]-⸢e⸣-ez-za-at-te-en-wa |
---|---|
to pull-{2PL.PST, 2PL.IMP} |
Rs. IV unbeschriebene Zeile
Rs. IV 7′ Q]A-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
… | Q]A-TI |
---|---|
completed-{(UNM)} to come to an end-3SG.PRS hand-{(UNM)} |
Rs. IV unbeschriebene Zeile
Kolophon
Rs. IV 8′ ÉRINMEŠ.Ḫ]I.⸢A⸣troop-{(UNM)} KUR-azcountry-ABL;
representation of a mountain-{(UNM)};
country-{(UNM)}
… | ÉRINMEŠ.Ḫ]I.⸢A⸣ | KUR-az |
---|---|---|
troop-{(UNM)} | country-ABL representation of a mountain-{(UNM)} country-{(UNM)} |
Rs. IV 9′ ]-zi pa-a-an-zito go-3PL.PRS
… | pa-a-an-zi | |
---|---|---|
to go-3PL.PRS |
… | |
---|---|
Rs. IV 11′ ]x QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
… | QA-TI | |
---|---|---|
completed-{(UNM)} to come to an end-3SG.PRS hand-{(UNM)} |
Rs. IV Rest unbeschrieben
Rs. IV bricht ab