Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 9.1 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ ]x-ni pár-ši-iato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP

pár-ši-ia
to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to break-2PL.IMP

Vs. I 2′ ]-e gal-gal-tu-u-ritambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

gal-gal-tu-u-ri
tambourine(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. I 3′ G]EŠTIN-ia-kánwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}

G]EŠTIN-ia-kán
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

Vs. I 4′ ] (unbeschrieben)

Vs. I 5′ ]x-ez-zi


Vs. I 6′ ]x wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ḫa-a-nito scoop-2SG.IMP;
to scoop-3SG.PRS;
(city gate)-D/L.SG

wa-a-tarḫa-a-ni
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}to scoop-2SG.IMP
to scoop-3SG.PRS
(city gate)-D/L.SG

Vs. I 7′ ] pé-e-da-ito take-2SG.IMP;
to take-3SG.PRS


pé-e-da-i
to take-2SG.IMP
to take-3SG.PRS

Vs. I 8′ ] iš-ḫe-e-ešlord-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

iš-ḫe-e-ešša-ra-a
lord-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 9′ ]-zi-ša-za-kán ḫu-u-ma-an-zaevery; whole-QUANall.NOM.SG.C;
completely-;
every; whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

ḫu-u-ma-an-za
every
whole-QUANall.NOM.SG.C
completely-
every
whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

Vs. I 10′ ]x-na pa-ap-pár-ša-an-zito sprinkle-3PL.PRS

pa-ap-pár-ša-an-zi
to sprinkle-3PL.PRS

Vs. I 11′ ]x-ti


Vs. I 12′ ]x za-al-la-antrot-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

za-al-la-an
trot-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

Vs. I 13′ GIŠZ]A.LAM.GARtent-{(UNM)} 1-NU-TIMset-{(UNM)} GU₄ḪI.Abovid-{(UNM)}

GIŠZ]A.LAM.GAR1-NU-TIMGU₄ḪI.A
tent-{(UNM)}set-{(UNM)}bovid-{(UNM)}

Vs. I 14′ ]x tu-uz-zi-ia-azarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL}
(Rasur)

tu-uz-zi-ia-az
army-ABL
soldier bread-ABL
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG}
army-{D/L.SG, STF}
soldier bread-{D/L.SG, STF}
to encamp-2SG.IMP
army-{D/L.SG, ALL}
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

Vs. I 15′ ]-zi


Vs. I 16′ ]-az kat-tabelow-;
under-
pé-en-na-ito drive there-3SG.PRS

kat-tapé-en-na-i
below-
under-
to drive there-3SG.PRS

Vs. I 17′ ] i-ia-an-tato go-3PL.PRS.MP;
to go-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
sheep-STF;
appropriate-;
to make-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
nuCONNn LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}

i-ia-an-tanuLUGAL-uš
to go-3PL.PRS.MP
to go-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
sheep-STF
appropriate-
to make-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
CONNnking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

Vs. I 18′ -r]i nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak-3SG.PRS

nuki-iš-ša-anme-ma-i
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. I 19′ ]-mi-ia-an-zi


Vs. I 20′ ]x-la-an A-NA KURrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḫi-im-mu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

A-NA KURURUḫi-im-mu-wa
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. I 21′ t]u?-uz?-zi-ia-azarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL}
[

Vs. I bricht ab

t]u?-uz?-zi-ia-az
army-ABL
soldier bread-ABL
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG}
army-{D/L.SG, STF}
soldier bread-{D/L.SG, STF}
to encamp-2SG.IMP
army-{D/L.SG, ALL}
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

Vs. II 1 [ ] NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} ka-an-kito hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}

NINDA.ÉRINMEŠka-an-kinuLUGAL-uš
soldier bread-{(UNM)}to hang-{3SG.PRS, 2SG.IMP}CONNnking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

Vs. II 2 [ki-iš-š]a-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak-3SG.PRS


[ki-iš-š]a-anme-ma-i
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 3 [ ]x LUGAL-unking-ACC.SG.C Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord-{(UNM)}

LUGAL-unÙLÚ.MEŠBE-LU-TIM
king-ACC.SG.Cand-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
lord-{(UNM)}

Vs. II 4 [ ] 1one-QUANcar pa-a-al-za(mng. unkn.)-{ALL, VOC.SG, STF} e-ep-perto seize-3PL.PST 2two-QUANcar DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
Dpa-pa-ia-an-DN.ACC.SG.C;
-DN.D/L.SG

1pa-a-al-zae-ep-per2DINGIRMEŠDpa-pa-ia-an
one-QUANcar(mng. unkn.)-{ALL, VOC.SG, STF}to seize-3PL.PSTtwo-QUANcardivinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
-DN.ACC.SG.C
-DN.D/L.SG

Vs. II 5 [ ]x-uš-du-wa-an LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ú-e-mi-ia-nu-unto find-1SG.PST

LUGAL-ušú-e-mi-ia-nu-un
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to find-1SG.PST

Vs. II 6 [ t]u-uz-zi-ia-nu-unto encamp-1SG.PST 2two-QUANcar UD-wa-az(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
ú-e-mi-etto find-3SG.PST


t]u-uz-zi-ia-nu-un2UD-wa-azú-e-mi-et
to encamp-1SG.PSTtwo-QUANcar(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
to find-3SG.PST

Vs. II 7 [ I]-NA KURrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUḫi-im-mu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ke-ethis-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being-{(ABBR)}
ud-da-a-arword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

I]-NA KURURUḫi-im-mu-wake-eud-da-a-ar
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}this-{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being-{(ABBR)}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 8 [ i]š-pa-an-da-aznight-ABL;
night-STF;
-DN.STF
du-ud-du-mi-liquietly-ADV

i]š-pa-an-da-azdu-ud-du-mi-li
night-ABL
night-STF
-DN.STF
quietly-ADV

Vs. II 9 [i-e-erto make-3PL.PST n]u-zaCONNn=REFL 5five-QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread-{(UNM)} MEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIMtent man-{(UNM)} da-a-an-zito take-3PL.PRS


[i-e-ern]u-za5NINDA.ÉRINMEŠMEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIMda-a-an-zi
to make-3PL.PSTCONNn=REFLfive-QUANcarsoldier bread-{(UNM)}tent man-{(UNM)}to take-3PL.PRS

Vs. II 10 [GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-káncart-{(UNM)} ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
tu-uz-zi-iaarmy-{D/L.SG, ALL};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

[GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-kánša-ra-atu-uz-zi-ia
cart-{(UNM)}up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
army-{D/L.SG, ALL}
army-{D/L.SG, STF}
soldier bread-{D/L.SG, STF}
to encamp-2SG.IMP
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

Vs. II 11 [ ]-ia-*an*-zi


Vs. II 12 [ ]x GIŠMAR.GÍD.DAcart-{(UNM)} SÍSKURsacrifice-{(UNM)} QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


GIŠMAR.GÍD.DASÍSKURQA-TI
cart-{(UNM)}sacrifice-{(UNM)}completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Vs. II 13 [ -T]IM? ŠA URU-ricity-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL} ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫito approach-3SG.PRS;
closeness-D/L.SG

ŠA URU-rima-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫi
city-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
to approach-3SG.PRS
closeness-D/L.SG

Vs. II 14 [ ]x ANŠE.KUR.RA.NÍTAstallion-{(UNM)} ša-an-ḫa-an-zito seek/sweep-3PL.PRS

ANŠE.KUR.RA.NÍTAša-an-ḫa-an-zi
stallion-{(UNM)}to seek/sweep-3PL.PRS

Vs. II 15 [ ].MUNUS.AL-ma ḫa-aš-ša-an-na-ašbegetting-GEN.SG;
to open-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to beget-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
ash-ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
grandchild-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
hearth-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-e-da-ašplace-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to take-{3SG.PST, 2SG.PST};
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ḫa-aš-ša-an-na-ašpé-e-da-aš
begetting-GEN.SG
to open-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to beget-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ash-ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
grandchild-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
hearth-{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
place-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to take-{3SG.PST, 2SG.PST}
to send-3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 16 [ ]x-an-zi tu-uz-zi-ia-az-ma-kánarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG}
pár-ki-ia-anto lift-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to lift-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-{DN(UNM)}


tu-uz-zi-ia-az-ma-kánpár-ki-ia-an
army-ABL
soldier bread-ABL
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to lift-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to lift-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-{DN(UNM)}

Vs. II 17 [ ] DUB.SARscribe-{(UNM)} LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord-{(UNM)} LÚ.MEŠDUGUD-ia-{D/L.SG, FNL(i).ALL};
-{D/L.SG, STF};
-{(UNM)}

DUB.SARLÚ.MEŠBE-LU-TIMLÚ.MEŠDUGUD-ia
scribe-{(UNM)}lord-{(UNM)}-{D/L.SG, FNL(i).ALL}
-{D/L.SG, STF}
-{(UNM)}

Vs. II 18 [ ] nuCONNn ANŠE.KUR.RAḪI.Ahorse-{(UNM)} LÚ.MEŠNÍ.ZU-TIMthief-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

nuANŠE.KUR.RAḪI.ALÚ.MEŠNÍ.ZU-TIM
CONNnhorse-{(UNM)}thief-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. II 19 [ -r]i na-aš-maor-;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
ŠA KÚRenemy-{GEN.SG, GEN.PL} tu-uz-zi-ia-azarmy-ABL;
soldier bread-ABL;
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG};
army-{D/L.SG, STF};
soldier bread-{D/L.SG, STF};
to encamp-2SG.IMP;
army-{D/L.SG, ALL};
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

na-aš-maŠA KÚRtu-uz-zi-ia-az
or-
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
enemy-{GEN.SG, GEN.PL}army-ABL
soldier bread-ABL
(ERG) army-{NOM.SG.C, VOC.SG}
army-{D/L.SG, STF}
soldier bread-{D/L.SG, STF}
to encamp-2SG.IMP
army-{D/L.SG, ALL}
soldier bread-{D/L.SG, ALL}

Vs. II 20 [ ]x-a pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS

pé-en-ni-ia-an-zi
to drive there-3PL.PRS

Vs. II 21 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a[r-ḫa?to stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
t]ar-na-an-zito let-3PL.PRS


nu-uša[r-ḫa?t]ar-na-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to let-3PL.PRS

Vs. II 22 na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGA[L-u]šking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
te-e[z-zito speak-3SG.PRS

na-aš-taLUGA[L-u]šan-daki-iš-ša-ante-e[z-zi
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 23 ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-ta-INDCL=QUOT=OBPst ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG
x[

ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-taú-ez-ziú-da-i
-INDCL=QUOT=OBPstto come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS
to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

Vs. II 24 KUR-ia-ašcountry-{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
representation of a mountain-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
country-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ḫar-kándestruction-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to perish-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to have-2SG.IMP;
to perish-2SG.IMP
nuCONNn 1one-QUANcar GIŠUMBINwheel-{(UNM)} GIŠšu-ú-i-[

KUR-ia-ašḫar-kánnu1GIŠUMBIN
country-{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
representation of a mountain-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
country-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
destruction-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to perish-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to have-2SG.IMP
to perish-2SG.IMP
CONNnone-QUANcarwheel-{(UNM)}

Vs. II 25 ŠA 12twelve-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar ta-ú-i-la-aš(mng. unkn.)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} KI.LÁ.BIits weight-{(UNM)} 12twelve-QUANcar GÍNshekel-{(UNM)} [


ŠA 12ta-ú-i-la-ašKI.LÁ.BI12GÍN
twelve-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
(mng. unkn.)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}its weight-{(UNM)}twelve-QUANcarshekel-{(UNM)}

Vs. II 26 na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
ŠA KURrepresentation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL};
country-{GEN.SG, GEN.PL}
URUzi-da-pa-ra-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ḫal-zi-a[n-zito call-3PL.PRS

na-anŠA KURURUzi-da-pa-raḫal-zi-a[n-zi
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
country-{GEN.SG, GEN.PL}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}to call-3PL.PRS

Vs. II 27 nuCONNn GIŠUMBINwheel-{(UNM)} LUGAL-king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
ki-iš-šar-t[ahand-INS

nuGIŠUMBINLUGAL-ki-iš-šar-t[a
CONNnwheel-{(UNM)}king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
hand-INS

Vs. II 28 nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak-3SG.PRS [ ]


nuki-iš-ša-anme-ma-i
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 29 DINGIRMEŠ-wa-za-kándivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
GIŠUMBINwheel-{(UNM)} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[

DINGIRMEŠ-wa-za-kánGIŠUMBINpa-ra-a
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
wheel-{(UNM)}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Vs. II 30 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ḫur-la-ašHurrian-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
KUR-ecountry-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ḫa-[

nu-wa-ra-anḫur-la-ašKUR-e
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCHurrian-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
country-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 31 DINGIRMEŠ-šadeity-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
EGIR-an-daafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} i-it-[


DINGIRMEŠ-šaEGIR-an-da
deity-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. II 32 nuCONNn GIŠUMBINwheel-{(UNM)} ḫa-la-a-i(sth. pertaining to the body)-D/L.SG;
to set in swinging motion-3SG.PRS
nuCONNn [

nuGIŠUMBINḫa-la-a-inu
CONNnwheel-{(UNM)}(sth. pertaining to the body)-D/L.SG
to set in swinging motion-3SG.PRS
CONNn

Vs. II 33 A-NA GIŠUMBINwheel-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[


A-NA GIŠUMBINpé-ra-an
wheel-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. II 34 nuCONNn ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-m[a-ito speak-3SG.PRS

nuki-iš-ša-anme-m[a-i
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 35 i-e-erto make-3PL.PST ka-ru-úearlier-ADV [

i-e-erka-ru-ú
to make-3PL.PSTearlier-ADV

Vs. II 36 la-a-la-antongue-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
list-HITT.ACC.SG.C
x[


la-a-la-an
tongue-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
list-HITT.ACC.SG.C

Vs. II 37 ŠA DUMU.NIT[Ason-{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA DUMU.NIT[A
son-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 38 x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ GEŠTIN?wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
x-ŠU [ BA]L?-[an-tito pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP};
to rebel-PTCP.D/L.SG;
to change-PTCP.D/L.SG;
to pour a libation-PTCP.D/L.SG


GEŠTIN?BA]L?-[an-ti
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
to pour a libation-{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}
to rebel-PTCP.D/L.SG
to change-PTCP.D/L.SG
to pour a libation-PTCP.D/L.SG

Rs. III 2′ ma-a-anas- lu-uk-kat-t[ato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

ma-a-anlu-uk-kat-t[a
as-to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning-
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. III 3′ Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)} [

Ì.UDUGIŠEREN
suet-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

Rs. III 4′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} 3three-QUANcar NINDA.GUR₄.RA[I.A(?)bread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}

Ù1UDU3NINDA.GUR₄.RA[I.A(?)
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
one-QUANcarsheep-{(UNM)}three-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

Rs. III 5′ da-a-ga-an-zi-píearth-D/L.SG;
-DN.D/L.SG
x[


da-a-ga-an-zi-pí
earth-D/L.SG
-DN.D/L.SG

Rs. III 6′ nuCONNn GUNNIhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth-{(UNM)}
ŠA GIŠḪI.Awood-{GEN.SG, GEN.PL} x[

nuGUNNIŠA GIŠḪI.A
CONNnhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth-{(UNM)}
wood-{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. III 7′ nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
UDUḪI.Asheep-{(UNM)} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[

nu-uš-ša-anUDUḪI.Apa-ra-a
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
sheep-{(UNM)}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Rs. III 8′ nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠER[ENcedar tree-{(UNM)}

nu-uš-ša-anÌ.UDUGIŠER[EN
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
suet-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

Rs. III 9′ GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
3-ŠUthrice-QUANmul ši-pa-an-[tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GEŠTIN3-ŠUši-pa-an-[ti
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
thrice-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 10′ A-N[A] ŠA-ME-Esky-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
A-NA [ER-ṢE-TIMearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-N[A] ŠA-ME-EÙA-NA [ER-ṢE-TIM
sky-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
earth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 11′ na-[a]š-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} 3-ŠUthrice-QUANmul UŠ-KE-[ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}


na-[a]š3-ŠUUŠ-KE-[EN
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}thrice-QUANmulto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. III 12′ ma-a-[a]nas- UZUÌoil-{(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
[

ma-a-[a]nUZUÌar-ḫa
as-oil-{(UNM)}to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 13′ nuCONNn A-[N]A GUNNIḪI.Ahearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-[ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-tabelow-;
under-
ti-an-zi(?)to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

nuA-[N]A GUNNIḪI.Apé-[ra-ankat-tati-an-zi(?)
CONNnhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
below-
under-
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

Rs. III 14′ 2two-QUANcar ku-e-lu-wa-ni-išdrainage basin-NOM.PL.C DUMU.N[ITAson-{(UNM)} pí-i]a-an-te-e[što give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

2ku-e-lu-wa-ni-išDUMU.N[ITApí-i]a-an-te-e[š
two-QUANcardrainage basin-NOM.PL.Cson-{(UNM)}to give-{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. III 15′ nuCONNn [wa]-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

nu[wa]-a-tarú-da-an-zina-aš-taA-NA
CONNnwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}to bring (here)-3PL.PRS- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 16′ [ḫa-aš-šu]-ušash-ACC.PL.C;
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to beget-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
a-ar-ra-an-zito wash-3PL.PRS

[ḫa-aš-šu]-ušar-ḫaa-ar-ra-an-zi
ash-ACC.PL.C
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to beget-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to wash-3PL.PRS

Rs. III 17′ [na-aš-t]a- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ku-lu-wa-na-ašdrainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-

[na-aš-t]awa-a-tarku-lu-wa-na-ašan-da
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}drainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

Rs. III 18′ [a-ar-a]š-zito flow-3SG.PRS wa-a-tar-mawater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LÚ.MEŠiš-ma-na-li-išequerry-NOM.PL.C

[a-ar-a]š-ziwa-a-tar-maLÚ.MEŠiš-ma-na-li-iš
to flow-3SG.PRSwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}equerry-NOM.PL.C

Rs. III 19′ [ ]x KUŠgaz-zi-ga-az-zaskin(?)-ABL;
skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF}
ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS


KUŠgaz-zi-ga-az-zaú-da-an-zi
skin(?)-ABL
skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF}
to bring (here)-3PL.PRS

Rs. III 20′ [nuCONNn G]U₄ḪI.A-ašbovid-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bovid-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UZUpa-an-du-ḫu-ušbladder(?)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
belly-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ú-da-an-zito bring (here)-3PL.PRS

[nuG]U₄ḪI.A-ašUZUpa-an-du-ḫu-ušú-da-an-zi
CONNnbovid-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bovid-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bladder(?)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
belly-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to bring (here)-3PL.PRS

Rs. III 21′ [n]a-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ku-e-lu-wa-na-ašdrainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} wa-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

[n]a-aš-taku-e-lu-wa-na-ašwa-a-tar
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
drainage basin-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. III 22′ [U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš*bladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
la-a-ḫu-an-z[i]to pour-3PL.PRS


[U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš*an-dala-a-ḫu-an-z[i]
bladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to pour-3PL.PRS

Rs. III 23′ []a-aš-šu-uš-kánash-ACC.PL.C;
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ku-e-ezwhich-REL.ABL;
who?-INT.ABL;
which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}

[]a-aš-šu-uš-kánku-e-ezar-ḫa
ash-ACC.PL.C
grandchild-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
hearth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
which-REL.ABL
who?-INT.ABL
which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 24′ ar-re-erto wash-3PL.PST na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ŠA KÚRenemy-{GEN.SG, GEN.PL} ÉRINMEŠ.ḪI.Atroop-{(UNM)}

ar-re-erna-aš-taŠA KÚRÉRINMEŠ.ḪI.A
to wash-3PL.PST- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
enemy-{GEN.SG, GEN.PL}troop-{(UNM)}

Rs. III 25′ [pa]-an-ku-ušmuch-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[pa]-an-ku-ušši-pa-an-ti
much-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 26′ [na-a]š-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak-3SG.PRS

[na-a]š-taan-daki-iš-ša-anme-ma-i
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Rs. III 27′ [ú-w]a-at-te-ento come-{2PL.PST, 2PL.IMP} šu-me-ešyou (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
7seven-QUANcar DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}

[ú-w]a-at-te-enšu-me-eš7DINGIRMEŠ
to come-{2PL.PST, 2PL.IMP}you (pl.)-{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
(type of grain)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
seven-QUANcardivinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 28′ [na-aš-k]án-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} (Rasur) pé-e-da-at-ténto take-2PL.PST;
to take-2PL.IMP;
to take-{2PL.IMP, 2PL.PST}
ḫu-u-wa-ap-ténto throw-2PL.PST

[na-aš-k]ánpé-e-da-at-ténḫu-u-wa-ap-tén
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}to take-2PL.PST
to take-2PL.IMP
to take-{2PL.IMP, 2PL.PST}
to throw-2PL.PST

Rs. III 29′ [A-NA] KÚRenemy-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ki-icubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
SÍSKURsacrifice-{(UNM)} ŠA ŠA-ME-Esky-{GEN.SG, GEN.PL}

[A-NA] KÚRki-iSÍSKURŠA ŠA-ME-E
enemy-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sacrifice-{(UNM)}sky-{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. III 30′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
ER-ṢE-TIMearth-{(UNM)} QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


ÙER-ṢE-TIMQA-TI
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
earth-{(UNM)}completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. III 31′ [nuCONNn p]a-aḫ-ḫurfire-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} *te-pu*few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} pa-ra-a-ia-DN.D/L.SG;
air-D/L.SG;
to appear-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to blow-2SG.IMP;
to blow-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[nup]a-aḫ-ḫur*te-pu*pa-ra-a-ia
CONNnfire-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}-DN.D/L.SG
air-D/L.SG
to appear-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to blow-2SG.IMP
to blow-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Rs. III 32′ [ ]xḪI.A pár-ši-iato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP
Ì.UDUsuet-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)}

Ende Rs. III

pár-ši-iaÌ.UDUGIŠEREN
to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to break-2PL.IMP
suet-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

Rs. IV 1′ ḫa-t]u-ga-u[šdreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
terrible-;
dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
DINGIRMEŠ?divinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}

ḫa-t]u-ga-u[šDINGIRMEŠ?
dreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
terrible-
dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. IV 2′ ] (unbeschrieben)


Rs. IV 3′ iš-pa-an-da-a]znight-ABL;
night-STF;
-DN.STF
ḫu-u-wa-ar-x x x

iš-pa-an-da-a]z
night-ABL
night-STF
-DN.STF

Rs. IV 4′ ḫal-z]a-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ḫal-z]a-a-i
to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 5′ ] pé-e-da-az-wa-kánplace-ABL;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

pé-e-da-az-wa-kán
place-ABL
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. IV 6′ ḫu-u]-e-ez-za-at-te-en-wato pull-{2PL.PST, 2PL.IMP}


ḫu-u]-e-ez-za-at-te-en-wa
to pull-{2PL.PST, 2PL.IMP}

Rs. IV unbeschriebene Zeile

Rs. IV 7′ Q]A-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


Q]A-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. IV unbeschriebene Zeile

Kolophon

Rs. IV 8′ ÉRINMEŠ.Ḫ]I.Atroop-{(UNM)} KUR-azcountry-ABL;
representation of a mountain-{(UNM)};
country-{(UNM)}

ÉRINMEŠ.Ḫ]I.AKUR-az
troop-{(UNM)}country-ABL
representation of a mountain-{(UNM)}
country-{(UNM)}

Rs. IV 9′ ]-zi pa-a-an-zito go-3PL.PRS

pa-a-an-zi
to go-3PL.PRS

Rs. IV 10′ -a]ḫ-ḫi-ia

Rs. IV 11′ ]x QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}

QA-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. IV Rest unbeschrieben

Rs. IV bricht ab

0.75691509246826