Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 7.58 (2021-12-31)

KUB 7.58 Vs. I (CTH 426) [by HPM Beschwörungsrituale]

KUB 7.58 Vs. I
Abbreviations (morphological glossing)
Für KUB 7.58 Vs. I 1'-17' (A) = KUB 45.20 Vs. I 18'-30' vgl. Torri G. 2003a, 130-131.
Zu dieser Form von Ergativ vgl. Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 118, 120 (§4.90) mit Anm. 202.

Vs. I 1′ [ḫu]-wa-al-li-i[šjuniper tree-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
juniper tree-{NOM.SG.N, ACC.SG.N}

[ḫu]-wa-al-li-i[š
juniper tree-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
juniper tree-{NOM.SG.N, ACC.SG.N}

Vs. I 2′ [an]-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
pé-eš-ši-iato throw-2SG.IMP;
to rub-2SG.PRS;
to throw-2SG.PRS;
before-;
towards-
[

[an]-dapé-eš-ši-ia
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to throw-2SG.IMP
to rub-2SG.PRS
to throw-2SG.PRS
before-
towards-

Vs. I 3′ [ḫu-w]a-al-li-iš-ša-na-an-za-aš-ša(ERG) juniper tree-{NOM.SG.C, VOC.SG} [

[ḫu-w]a-al-li-iš-ša-na-an-za-aš-ša
(ERG) juniper tree-{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 4′ [ ] ú-i-te-niwater-D/L.SG;
‘water-stone’-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
táš-ku-pa-iz-zito cry-3SG.PRS

ú-i-te-nian-datáš-ku-pa-iz-zi
water-D/L.SG
‘water-stone’-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to cry-3SG.PRS

Vs. I 5′ nam-ma-ašstill-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
then-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
i-ga-e-et-tato cool down-{3SG.PST, 2SG.PST} na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ka-ru-uš-ši-ia-zito be silent-3SG.PRS

nam-ma-aši-ga-e-et-tana-aška-ru-uš-ši-ia-zi
still-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
then-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to cool down-{3SG.PST, 2SG.PST}-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to be silent-3SG.PRS

Vs. I 6′ tu-e-el-layou (sg.)-PPROa.2SG.GEN=CNJadd ŠA ÉRINMEŠ-KAtroop-{GEN.SG, GEN.PL} -na-tar-te-etmanhood-{FNL(natar).NOM.SG.N, FNL(natar).ACC.SG.N, FNL(natar).NOM.PL.N, FNL(natar).ACC.PL.N}={POSS.2SG.NOM.SG.N, POSS.2SG.ACC.SG.N, POSS.2SG.UNIV.SG}

tu-e-el-laŠA ÉRINMEŠ-KA-na-tar-te-et
you (sg.)-PPROa.2SG.GEN=CNJaddtroop-{GEN.SG, GEN.PL}manhood-{FNL(natar).NOM.SG.N, FNL(natar).ACC.SG.N, FNL(natar).NOM.PL.N, FNL(natar).ACC.PL.N}={POSS.2SG.NOM.SG.N, POSS.2SG.ACC.SG.N, POSS.2SG.UNIV.SG}

Vs. I 7′ za-aḫ-ḫa-iš-mi-išfight-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C};
fight-NOM.PL.C={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C};
fight-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd};
fight-NOM.PL.C={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
ḫa-lu-ga-aš-mi-message-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C};
message-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd};
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}=={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd};
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}==={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd};
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C};
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C};
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}=={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C};
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}==={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C};
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={POSS.3PL.NOM.SG.C, POSS.3PL.NOM.PL.C}

za-aḫ-ḫa-iš-mi-išḫa-lu-ga-aš-mi-
fight-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C}
fight-NOM.PL.C={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C}
fight-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
fight-NOM.PL.C={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
message-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.1SG.NOM.SG.C, POSS.1SG.NOM.PL.C}
message-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}=={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}==={POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJadd, POSS.1SG.NOM.PL.C=CNJadd}
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C}
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C}
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}=={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C}
concerning reconnaissance-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}==={POSS.2PL.NOM.SG.C, POSS.2PL.NOM.PL.C}
message-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}={POSS.3PL.NOM.SG.C, POSS.3PL.NOM.PL.C}

Vs. I 8′ a-pé-né-eš-ša-anas (mentioned)-;
sacrificial pit-HURR.RLT.SG.GEN.SG;
front-HURR.RLT.SG.GEN.SG
e-ga-at-ta-ruto cool down-3SG.IMP.MP

a-pé-né-eš-ša-ane-ga-at-ta-ru
as (mentioned)-
sacrificial pit-HURR.RLT.SG.GEN.SG
front-HURR.RLT.SG.GEN.SG
to cool down-3SG.IMP.MP

Vs. I 9′ na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} QA-TAM-MAlikewise-ADV ki-iš-ta-ruto become-3SG.IMP.MP;
to perish-3SG.IMP.MP
na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} NA₄-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
i-wa-aras-

na-ašQA-TAM-MAki-iš-ta-runa-ašNA₄-aši-wa-ar
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}likewise-ADVto become-3SG.IMP.MP
to perish-3SG.IMP.MP
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
as-

Vs. I 10′ du-ud-du-um-mi-iš-du na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ka-ru-ú-uš-ši-id-duto be silent-2SG.PRS={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
to be silent-2SG.IMP={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC};
to be silent-3SG.PST={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

du-ud-du-um-mi-iš-duna-aška-ru-ú-uš-ši-id-du
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to be silent-2SG.PRS={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
to be silent-2SG.IMP={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}
to be silent-3SG.PST={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}

Vs. I 11′ iš-ḫu-na-a-uš-mi-itupper arm-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to degrade-3SG.IMP={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG};
upper arm-STF={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG};
upper arm-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG}
GI-zareed-ABL;
reed-{(UNM)}
URUal-mi-na-la-aš NA₄-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

iš-ḫu-na-a-uš-mi-itGI-zaURUal-mi-na-la-ašNA₄-aš
upper arm-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to degrade-3SG.IMP={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG}
upper arm-STF={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG}
upper arm-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG}
reed-ABL
reed-{(UNM)}
stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 12′ ki-it-ta-ruto lie-3SG.IMP.MP na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} i-ga-at-ta-ru

ki-it-ta-runa-aši-ga-at-ta-ru
to lie-3SG.IMP.MP-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 13′ an-zi-da-za ti-i-e-erto sit-3PL.PST;
to step-3PL.PST
DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
an-zi-da-az-za me-mi-erto speak-3PL.PST LUGALMEŠ-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
royal status-3SG.PRS;
king-{(UNM)}

an-zi-da-zati-i-e-erDINGIRMEŠan-zi-da-az-zame-mi-erLUGALMEŠ
to sit-3PL.PST
to step-3PL.PST
divinity-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
to speak-3PL.PST-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
royal status-3SG.PRS
king-{(UNM)}

Vs. I 15′ an-zi-da-az nu-un-tar-nu-utto drive-{3SG.PST, 2SG.IMP}

an-zi-da-aznu-un-tar-nu-ut
to drive-{3SG.PST, 2SG.IMP}

Vs. I 16′ pa-an-ku-ušmuch-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
DUMU.NITAMEŠ-ušson-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
son-{(UNM)}
ÉRINMEŠ-TItroop-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
troop-{(UNM)}

pa-an-ku-ušDUMU.NITAMEŠ-ušÉRINMEŠ-TI
much-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
son-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
son-{(UNM)}
troop-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
troop-{(UNM)}

Vs. I 17′ pi-i-e-erto give-3PL.PST DINGIRMEŠ˽-na-tar wa-al-ki-ia-u-wa-arto strike(?)-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

pi-i-e-erDINGIRMEŠ˽-na-tarwa-al-ki-ia-u-wa-ar
to give-3PL.PSTto strike(?)-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

Vs. I 18′ ma-a-anas- ENlord-{(UNM)};
lordship-{(UNM)}
KARAŠarmy camp-{(UNM)} gi-mi-ri

ma-a-anENKARAŠgi-mi-ri
as-lord-{(UNM)}
lordship-{(UNM)}
army camp-{(UNM)}

Vs. I 19′ ḫa-tu-kiš-zito become frightened-3SG.PRS na-aš-ma-aš-kánor-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.2PL.DAT=OBPk, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
ŠÀtherein-ADV;
therein-D/L_in:POSP;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
heart-{(UNM)};
entrails-{(UNM)}
battle-{(UNM)};
to fight-3SG.PRS.IMPF;
to fight-3SG.PRS
KÚRenemy-{(UNM)};
enmity-{(UNM)}

ḫa-tu-kiš-zina-aš-ma-aš-kánŠÀKÚR
to become frightened-3SG.PRSor-={PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.2PL.DAT=OBPk, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
therein-ADV
therein-D/L_in
POSP
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
heart-{(UNM)}
entrails-{(UNM)}
battle-{(UNM)}
to fight-3SG.PRS.IMPF
to fight-3SG.PRS
enemy-{(UNM)}
enmity-{(UNM)}

Vs. I 20′ ZAG-na-aḫ-ḫi-iš-ke-ez-zi

ZAG-na-aḫ-ḫi-iš-ke-ez-zi

Vs. I 21′ an-ze-el-wa-ma GURUŠḪI.Aman-{(UNM)};
grown-up-{(UNM)};
manliness-{(UNM)}
Ú-ULnot-NEG

an-ze-el-wa-maGURUŠḪI.AÚ-UL
man-{(UNM)}
grown-up-{(UNM)}
manliness-{(UNM)}
not-NEG

Vs. I 22′ ZAG-na-aḫ-ḫa-an-zi

Ende Vs. I

ZAG-na-aḫ-ḫa-an-zi

Vs. II 1′ x x[

xx[

Vs. II 2′ ḫa-an-da-a-mito arrange-1SG.PRS nuCONNn ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL} [

ḫa-an-da-a-minuŠA
to arrange-1SG.PRSCONNnof-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 3′ NA₄-iastone-{(UNM)} d[a-a]ḫ-ḫito take-1SG.PRS na-〈an〉- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
da-ga-anearth-D/L.SG;
-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)};
- CONNt;
to take-2SG.IMP;
swelling(?)-{(ABBR)};
entire-{(ABBR), ADV};
entire-{QUANall(ABBR)}
ka[t-ta]below-;
under-

NA₄-iad[a-a]ḫ-ḫina-〈an〉da-ga-anka[t-ta]
stone-{(UNM)}to take-1SG.PRS- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
earth-D/L.SG
-DN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}
- CONNt
to take-2SG.IMP
swelling(?)-{(ABBR)}
entire-{(ABBR), ADV}
entire-{QUANall(ABBR)}
below-
under-

Vs. II 4′ ḫa-a-ri-ia-mito dig-1SG.PRS nuCONNn kiš-anthus-;
to become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}

ḫa-a-ri-ia-minukiš-an
to dig-1SG.PRSCONNnthus-
to become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

Vs. II 5′ ḫu-u-uk-ki-iš-ke-mito slaughter-1SG.PRS.IMPF;
to conjure-1SG.PRS.IMPF


ḫu-u-uk-ki-iš-ke-mi
to slaughter-1SG.PRS.IMPF
to conjure-1SG.PRS.IMPF

Vs. II 6′ ka-aš-šap-ta-am D10-up

ka-aš-šap-ta-amD10-up

Vs. II 7′ ta-an-ti-na-am ka-aš-šap-ta!-am

ta-an-ti-na-amka-aš-šap-ta!-am

Vs. II 8′ mu!-uš-ta-a-am da-an-ti

mu!-uš-ta-a-amda-an-ti

Vs. II 9′ an-ti-na mu-uš-ša-am i-ki a-ku-uš-ta

an-ti-namu-uš-ša-ami-kia-ku-uš-ta

Vs. II 10′ ḫa!-pu-ru-un-ni šar-ru mu-uš-ša-an i-ki

ḫa!-pu-ru-un-nišar-rumu-uš-ša-ani-ki

Vs. II 11′ a-ku-uš-ta ḫa-pur-ni-wii

a-ku-uš-taḫa-pur-ni-wii

Vs. II 12′ šu-uḫ-a-ni-im šu-u-ur-ri še-i-ia

šu-uḫ-a-ni-imšu-u-ur-riše-i-ia

Vs. II 13′ i-šu-li ši-in-za-an-ni-ma

i-šu-liši-in-za-an-ni-ma

Vs. II 14′ pu-la-aḫ-ḫi(-)aš-ḫi-na tu-ni-im-ma

pu-la-aḫ-ḫi(-)aš-ḫi-natu-ni-im-ma

Vs. II 15′ šu-u-ur-ri pu-un-ḫu-na

šu-u-ur-ripu-un-ḫu-na

Vs. II 16′ tu-ru-mu nu-uz-za-a-i im-la-al-lu

tu-ru-munu-uz-za-a-iim-la-al-lu

Vs. II 17′ uš-ši-ni-pí

Ende Vs. II

uš-ši-ni-pí

Rs. III 1 [ ]-ul-la(-)[

Rs. III 2 [ ]

Rs. III 3 [ -i]š?

Rs. III 4 [ ḫi-i]n-ni

ḫi-i]n-ni

Rs. III 5 [ DLUGAL-ma]-ni-wii

DLUGAL-ma]-ni-wii

Rs. III 6 [ ] [


Rs. III 7 [tu-u-ru-up-waa-w]aa waa-aḫ-n[i-i-pí]

[tu-u-ru-up-waa-w]aawaa-aḫ-n[i-i-pí]

Rs. III 8 [ -w]ii ḫu-up-ri

ḫu-up-ri

Rs. III 9 [ ]x ši-iḫ-e [ ] nu-uḫ-i

ši-iḫ-enu-uḫ-i

Rs. III 10 [ ]-an ga-an-[

Rs. III 11 [mu-u-lu-wa-a]r-ra NA₄ḪI.A BABBAR [

[mu-u-lu-wa-a]r-raNA₄ḪI.ABABBAR

Rs. III 12 [ ] DINGIRMEŠ-na D10-up-wuú-[

DINGIRMEŠ-na

Rs. III 13 [ ] du-nu-u(-)gi-a-ri-te-na

du-nu-u(-)gi-a-ri-te-na

Rs. III 14 [ ḫa-wuu-ru]-un-ni mu-lu-ga-ri

ḫa-wuu-ru]-un-nimu-lu-ga-ri

Rs. III 15 [du-nu-ga-ri-k]e-en-na ÍDMEŠ-na ḪUR.SAGMEŠ šu-ra

[du-nu-ga-ri-k]e-en-naÍDMEŠ-naḪUR.SAGMEŠšu-ra

Rs. III 16 [ ]x šu-u-pu ga-x[

šu-u-pu

Rs. III 17 [ ]x ḫal-zi-ra [

ḫal-zi-ra

Rs. III 18 [ ]x-u-na x[

Rs. III 19 [ ]x-ia-[

Rs. III bricht ab

Rs. IV 1 [ki]-iš-ki x[

[ki]-iš-ki

Rs. IV 2 Mta-[aš-mi-DLUGAL-ma]

Mta-[aš-mi-DLUGAL-ma]

Rs. IV 3 tu-u-r[u-up-pí

tu-u-r[u-up-pí

Rs. IV 4 ši-in-z[i

ši-in-z[i

Rs. IV 5 a-kam-ma-na [

a-kam-ma-na

Rs. IV 6 ki-iš-ki t[u-u-ru-up-pí

ki-iš-kit[u-u-ru-up-pí

Rs. IV 7 waa-a-ri-ra ša-ú-[ri-ra

waa-a-ri-raša-ú-[ri-ra

Rs. IV 8 pu-nu-ḫu-un-zi-ra [

pu-nu-ḫu-un-zi-ra

Rs. IV 9 Mta-aš-mi-DLUGAL-ma [

Mta-aš-mi-DLUGAL-ma

Rs. IV 10 tu-u-ru-up-pí(-)ni(-)[

Rs. IV 11 GIŠPAN-ra e-eš-[ši-ra

GIŠPAN-rae-eš-[ši-ra

Rs. IV 12 nu-ú-li ḫu-u-ra-t[i

nu-ú-liḫu-u-ra-t[i

Rs. IV 13 zu-uḫ-ḫi-ta-an? zi-iḫ-e[n

zu-uḫ-ḫi-ta-an?zi-iḫ-e[n

Rs. IV 14 i-ti-iḫ-in tu-u-[ru-up-pí


Rs. IV bricht ab

i-ti-iḫ-intu-u-[ru-up-pí
Für KUB 7.58 Vs. I 1'-17' (A) = KUB 45.20 Vs. I 18'-30' vgl. Torri G. 2003a, 130-131.
Zu dieser Form von Ergativ vgl. Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 118, 120 (§4.90) mit Anm. 202.
vgl. Torri G. 2003a, 130-131.
Zu dieser Form von Ergativ vgl. Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 118, 120 (§4.90) mit Anm. 202.
Text: GA.
Text: IGI.
Text: A.
1.6870820522308