Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 7.56 (2021-12-31)

Vs. I 1 ]-an an-tu-uḫ-ša-anhuman-{ACC.SG.C, GEN.PL}

an-tu-uḫ-ša-an
human-{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. I 2 ] e-ep-zito seize-3SG.PRS

e-ep-zi
to seize-3SG.PRS

Vs. I 3 ] ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}


ki-iš-ša-an
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

Vs. I 4 ] (Rasur) 1one-QUANcar NINDAše-e-na-anfigure-{ACC.SG.C, GEN.PL}

1NINDAše-e-na-an
one-QUANcarfigure-{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. I 5 ] IŠ-TU SÍGwool-{ABL, INS};
-{ABL, INS}
SA₅red-{(UNM)} a-li-it(kind of wool)-INS an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF

IŠ-TU SÍGSA₅a-li-itan-da
wool-{ABL, INS}
-{ABL, INS}
red-{(UNM)}(kind of wool)-INSto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

Vs. I 6 li-i]n-ga-uš-maoath-ACC.PL.C=CNJctr ŠA DINGIRMEŠ˽MEŠmale deities-{GEN.SG, GEN.PL}

li-i]n-ga-uš-maŠA DINGIRMEŠ˽MEŠ
oath-ACC.PL.C=CNJctrmale deities-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 7 ]x-ri-ia-an-ta i-ia-anyew(?)-ACC.SG.C;
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-PNf.ACC.SG.C;
-PNf.D/L.SG

]x-ri-ia-an-tai-ia-an
yew(?)-ACC.SG.C
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-PNf.ACC.SG.C
-PNf.D/L.SG

Vs. I 8 -i]š ŠA KÙ.SI₂₂gold-{GEN.SG, GEN.PL} ŠA ½one half-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar GÍNshekel-{(UNM)} KI.*!.BI!*its weight-{(UNM)}1

ŠA KÙ.SI₂₂ŠA ½GÍNKI.*!.BI!*
gold-{GEN.SG, GEN.PL}one half-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
shekel-{(UNM)}its weight-{(UNM)}

Vs. I 9 ] ENlord-{(UNM)};
lordship-{(UNM)}
MA-MÌ-TIoath-{(UNM)}

ENMA-MÌ-TI
lord-{(UNM)}
lordship-{(UNM)}
oath-{(UNM)}

Vs. I 10 ] pé-dito take-2SG.IMP;
place-D/L.SG
KASKAL-azroad-ABL;
road-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS;
road-{ALL, VOC.SG}
ḫu-u-it-*ti*-an-zito pull-3PL.PRS


pé-diKASKAL-azḫu-u-it-*ti*-an-zi
to take-2SG.IMP
place-D/L.SG
road-ABL
road-{(UNM)}
to set on the road-3SG.PRS
road-{ALL, VOC.SG}
to pull-3PL.PRS

Vs. I 11 -z]i Diš-*ḫa*-ra-aš-ma-kán-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
-DN.HURR.ERG

Diš-*ḫa*-ra-aš-ma-kán
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
-DN.HURR.ERG

Vs. I 12 ]x-ia-an-zi

]x-ia-an-zi

Vs. I 13 ]x ki-it-ta-rito lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

]xki-it-ta-ri
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. I 14 G]Ú.GALchickpea-{(UNM)} da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG

G]Ú.GALda-a-i
chickpea-{(UNM)}to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

Vs. I 15 ḫur-li-l]iin Hurrian language-ADV ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
me-ma-ito speak-3SG.PRS


ḫur-li-l]iki-iš-ša-anme-ma-i
in Hurrian language-ADVthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
to speak-3SG.PRS

Vs. I 16 e]-la-me-ni(-)mi-ma

e]-la-me-ni(-)mi-ma

Vs. I 17 ]-uš e-la-me

e-la-me

Vs. I 18 ] ša-al-ḫi-ni-iš ú-nu-um

ša-al-ḫi-ni-išú-nu-um

Vs. I 19 ]x-pé-e-ši-ni

Vs. I 20 (-)i]š-du du-un-du-uk-ku

du-un-du-uk-ku

Vs. I 21 ]x-ni-ni-ba

Vs. I 22 -u]š-ta ta-a-še

ta-a-še

Vs. I 23 ] a-wa-ar-ri

a-wa-ar-ri

Vs. I 24 ]x(-)ik-ki ú-ru-uk-ku

ú-ru-uk-ku

Vs. I 25 ]a?-a-i-pa-ti

]a?-a-i-pa-ti

Vs. I 26 ]x-a-pu-li

Vs. I 27 (-)n]i-pí-ni-iš al-la-a-iš

al-la-a-iš

Vs. I 28 ]x-ta eḫ-li-ta

eḫ-li-ta

Vs. I 29 ] na-an-du-ta

Vs. I bricht ab

na-an-du-ta

Vs. II 1 an-tu-uḫ-ša-tar-rapopulation-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [

an-tu-uḫ-ša-tar-raEGIR-pa
population-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. II 2 wa-ra-a-nito burn-3SG.PRS.MP;
(wooden object?)-D/L.SG
ma-aḫ-ḫa-an-maas- x[

wa-ra-a-nima-aḫ-ḫa-an-max[
to burn-3SG.PRS.MP
(wooden object?)-D/L.SG
as-

Vs. II 3 nuCONNn GUNNIhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth-{(UNM)}
ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-[a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG

nuGUNNIša-ra-ada-[a-i
CONNnhearth-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth-{(UNM)}
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

Vs. II 4 1one-QUANcar *MUŠEN*bird-{(UNM)} ḪUR-RIhole-{(UNM)};
Hurrian-{(UNM)}
1one-QUANcar *AL.LUL.A*-i[a?crab-{(UNM)}

1*MUŠEN*ḪUR-RI1*AL.LUL.A*-i[a?
one-QUANcarbird-{(UNM)}hole-{(UNM)}
Hurrian-{(UNM)}
one-QUANcarcrab-{(UNM)}

Vs. II 5 nuCONNn DINGIR-LAMgod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} wa-aḫ-nu-*zi*to turn-3SG.PRS [

nuDINGIR-LAMwa-aḫ-nu-*zi*
CONNngod-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}to turn-3SG.PRS

Vs. II 6 nam-mastill-;
then-
AZU!extispicy expert-{(UNM)} ḫur-l[i-liin Hurrian language-ADV ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
me-ma-i]to speak-3SG.PRS


nam-maAZU!ḫur-l[i-liki-iš-ša-anme-ma-i]
still-
then-
extispicy expert-{(UNM)}in Hurrian language-ADVthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 7 a-pí-iš el-mu-u x[

a-pí-išel-mu-u

Vs. II 8 al-du-a-mi-ni-iš [

al-du-a-mi-ni-iš

Vs. II 9 ar-ni ḫa-ia-e-en [

ar-niḫa-ia-e-en

Vs. II 10 ḫa-i-e-en e-[

ḫa-i-e-en

Vs. II 11 ḫi-iz-zu-mi-ni-i[š

ḫi-iz-zu-mi-ni-i[š

Vs. II 12 aš-ḫa-ši-ku-un-n[i


aš-ḫa-ši-ku-un-n[i

Vs. II 13 nam-mastill-;
then-
AZUextispicy expert-{(UNM)} [

nam-maAZU
still-
then-
extispicy expert-{(UNM)}

Vs. II 14 GA.KIN.AGcheese-{(UNM)} x[

GA.KIN.AGx[
cheese-{(UNM)}

Vs. II 15 ša-an-na-pí-l[iemptiness-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
separated-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

ša-an-na-pí-l[i
emptiness-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
separated-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Vs. II 16 EGIR-azlater-ADV;
again-ADV;
behind-D/L_hinter:POSP;
behind-POSP;
behind-PREV;
last-{(UNM)}
ki-i[t-ta-rito lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

EGIR-azki-i[t-ta-ri
later-ADV
again-ADV
behind-D/L_hinter
POSP
behind-POSP
behind-PREV
last-{(UNM)}
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. II 17 1one-QUANcar *DUG*ka-az-z[i(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

1*DUG*ka-az-z[i
one-QUANcar(vessel)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. II 18 nuCONNn ki-iš-ša-[anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
me-ma-ito speak-3SG.PRS


nuki-iš-ša-[anme-ma-i
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 19 a-aš-še-iš D[

a-aš-še-iš

Vs. II 20 ki-ip-pa-ni x[

ki-ip-pa-ni

Vs. II 21 tu-*ru-uḫ-ḫi* [

tu-*ru-uḫ-ḫi*

Vs. II 22 DINGIRMEŠ-še-na [

DINGIRMEŠ-še-na

Vs. II 23 ki-ip--n[e?

ki-ip--n[e?

Vs. II 24 a-ḫa-ar-[

Vs. II 25 e-[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ [ ]x [

]x

Rs. III 2′ a-wa-anto be warm-SUP;
along-;
-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C;
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
a[r-ḫa(?)to stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}


a-wa-ana[r-ḫa(?)
to be warm-SUP
along-
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 3′ nuCONNn KUŠ?na-aḫ?-m[e?(-)

nu
CONNn

Rs. III 4′ ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ḫu-[


ar-ḫa
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 5′ A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} KUŠ?na-n[u-

A-NA
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 6′ a-pé-e-da-ni-m[ahe-DEM2/3.D/L.SG=CNJctr

a-pé-e-da-ni-m[a
he-DEM2/3.D/L.SG=CNJctr

Rs. III 7′ li-in-ga-inoath-ACC.SG.C [

li-in-ga-in
oath-ACC.SG.C

Rs. III 8′ QA-TAM-MAlikewise-ADV pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
x[

QA-TAM-MApa-ra-ax[
likewise-ADVfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}

Rs. III 9′ wa-ar-ši-ia-ad-duto refresh-3SG.IMP;
to harvest-3SG.IMP
[

wa-ar-ši-ia-ad-du
to refresh-3SG.IMP
to harvest-3SG.IMP

Rs. III 10′ du-uš-du-maitemized list-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF} nu-ká[nCONNn=OBPk


du-uš-du-manu-ká[n
itemized list-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}CONNn=OBPk

Rs. III 11′ UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
1KAMone-QUANcar QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
[

Ende Rs. III

UD1KAMQA-TI
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
one-QUANcarcompleted-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. IV erhaltener Teil von ca. 2-3 Zeilen vor dem u. Rd. unbeschrieben

Text: MIN.BE.
0.6859610080719