Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 60.46 (2021-12-31)

1′ -z]a-kán x [

x

2′ ]x nu-uš-ma-aš-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} x[

]xnu-uš-ma-ašx[
-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

3′ ] URUḪA-AT-TI-ia-kán-{GN(UNM), (UNM)}

URUḪA-AT-TI-ia-kán
-{GN(UNM), (UNM)}

4′ ]-ŠU ú-etto come-3SG.PST;
to build-2SG.IMP;
to cry-3SG.PST
IGIḪI.A-iteye-INS

ú-etIGIḪI.A-it
to come-3SG.PST
to build-2SG.IMP
to cry-3SG.PST
eye-INS

5′ ]-ma-aš UR.SAG-inhero-{ACC.SG.C, GEN.PL};
hero-FNL(i).ACC.SG.C;
-PNm.ACC.SG.C

UR.SAG-in
hero-{ACC.SG.C, GEN.PL}
hero-FNL(i).ACC.SG.C
-PNm.ACC.SG.C

6′ ]--ke-ed-du


7′ G]U₄-itbovid-INS UDU-itsheep-INS ḫal-ki-itgrain-INS x x x [

G]U₄-itUDU-itḫal-ki-itx xx
bovid-INSsheep-INSgrain-INS

8′ -i]n?-na ŠA KURcountry-{GEN.SG, GEN.PL};
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
URUḪA-AT-TI-{GN(UNM), (UNM)}

ŠA KURURUḪA-AT-TI
country-{GEN.SG, GEN.PL}
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
-{GN(UNM), (UNM)}

9′ ] ḫu-u-i-nu-wa-anto let go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to let go-2SG.IMP
ḫar-dudescendant-STF;
to have-3SG.IMP

ḫu-u-i-nu-wa-anḫar-du
to let go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to let go-2SG.IMP
descendant-STF
to have-3SG.IMP

10′ ]x ku-inwhich-REL.ACC.SG.C;
who?-INT.ACC.SG.C
1 kat-tabelow-;
under-
ḫu-u-i-nu-wa-anto let go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to let go-2SG.IMP

]xku-inkat-taḫu-u-i-nu-wa-an
which-REL.ACC.SG.C
who?-INT.ACC.SG.C
below-
under-
to let go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to let go-2SG.IMP

11′ I-NA KURcountry-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URU]A-AT-TI-{GN(UNM), (UNM)} ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
KÚRenemy-{(UNM)};
enmity-{(UNM)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
ú-[et]to come-3SG.PST;
to build-2SG.IMP;
to cry-3SG.PST

I-NA KURURU]A-AT-TIku-wa-píKÚRan-daú-[et]
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
-{GN(UNM), (UNM)}as soon as-
somewhere-
where-
enemy-{(UNM)}
enmity-{(UNM)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to come-3SG.PST
to build-2SG.IMP
to cry-3SG.PST

12′ ]x ta-pa-a-aš- CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ma-aḫ-ḫa-anas- A-NA UR.GI₇dog-man-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
dog-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[

]xta-pa-a-ašma-aḫ-ḫa-anA-NA UR.GI₇
- CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}as-dog-man-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
dog-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

13′ ]-an ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
píd-da-a-ito bring-2SG.IMP;
to run-3SG.PRS;
to run-2SG.IMP;
to run-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG
na-aš-ta?- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[

ar-ḫapíd-da-a-ina-aš-ta?
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to bring-2SG.IMP
to run-3SG.PRS
to run-2SG.IMP
to run-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

14′ -ḫ]a-an ŠA KURcountry-{GEN.SG, GEN.PL};
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
URUḪA-AT-TI-{GN(UNM), (UNM)} x[

ŠA KURURUḪA-AT-TIx[
country-{GEN.SG, GEN.PL}
representation of a mountain-{GEN.SG, GEN.PL}
-{GN(UNM), (UNM)}

15′ me-n]a-aḫ-ḫa-an-daopposite- x-x-zi [

me-n]a-aḫ-ḫa-an-dax-x-zi
opposite-

16′ ]-zi? [

Text bricht ab

Das KU steht sehr dicht am vorhergehenden Zeichen.
2.4714860916138