Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 60.24 (2021-12-31)

Vs.? lk. Kol. 1′ ]

Vs.? lk. Kol. 2′ ]x

]x

Vs.? lk. Kol. 3′ ]x

Vs. lk. Kol. bricht ab

]x

Vs.? r. Kol. 1′ [ k]u-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-;
why?-
[

k]u-it
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
why?-

Vs.? r. Kol. 2′ [ ]x-ti-iš x[

]x-ti-išx[

Vs.? r. Kol. 3′ pu-nu-uš-ša-an-duto ask-3PL.IMP na-a[n(-)

pu-nu-uš-ša-an-du
to ask-3PL.IMP

Vs.? r. Kol. 4′ nuCONNn IQ-BIto say-3SG.PST pu-ul-le-e-wasmall-D/L.SG;
bread vessel-D/L.SG;
house of the children-D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
pé-eš-š[i-

nuIQ-BIpu-ul-le-e-wa
CONNnto say-3SG.PSTsmall-D/L.SG
bread vessel-D/L.SG
house of the children-D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

Vs.? r. Kol. 5′ nu-kánCONNn=OBPk ŠA NA₄NUNUZegg-shaped stone-{GEN.SG, GEN.PL} DUG-ivessel-D/L.SG;
vessel-{D/L.SG, STF}
pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
[

nu-kánŠA NA₄NUNUZDUG-ipa-ra-a
CONNn=OBPkegg-shaped stone-{GEN.SG, GEN.PL}vessel-D/L.SG
vessel-{D/L.SG, STF}
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}

Vs.? r. Kol. 6′ pu-ul-le-e-kánsmall-D/L.SG;
bread vessel-D/L.SG;
house of the children-D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
[ki-it-ta-at]to lie-3SG.PST.MP;
here-={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
-{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

pu-ul-le-e-kánku-wa-pían-da[ki-it-ta-at]
small-D/L.SG
bread vessel-D/L.SG
house of the children-D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
as soon as-
somewhere-
where-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to lie-3SG.PST.MP
here-={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
-{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs.? r. Kol. 7′ na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
ú-te-erto bring (here)-3PL.PST [ ]

na-at-kánpa-ra-aú-te-er
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}
to bring (here)-3PL.PST

Vs.? r. Kol. 8′ na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} 1-ašone-;
one-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wa-aḫ-nu-uš-ke-etto turn-3SG.PST.IMPF [nu-kánCONNn=OBPk pu-ul-le-e(?)]small-D/L.SG;
bread vessel-D/L.SG;
house of the children-D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

na-at1-ašwa-aḫ-nu-uš-ke-et[nu-kánpu-ul-le-e(?)]
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}one-
one-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to turn-3SG.PST.IMPFCONNn=OBPksmall-D/L.SG
bread vessel-D/L.SG
house of the children-D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs.? r. Kol. 9′ wa-at-ku-utto jump-3SG.PST nuCONNn me-mi-erto speak-3PL.PST ku-w[a-pías soon as-;
somewhere-;
where-

wa-at-ku-utnume-mi-erku-w[a-pí
to jump-3SG.PSTCONNnto speak-3PL.PSTas soon as-
somewhere-
where-

Vs.? r. Kol. 10′ [ ]x-i ma-a-anas- wa-a[t-ku-zito jump-3SG.PRS

]x-ima-a-anwa-a[t-ku-zi
as-to jump-3SG.PRS

Vs.? r. Kol. 11′ [ ]x *〈〈an-da〉〉* (Rasur) *ZA*1 [


]x

Vs.? r. Kol. 12′ [ ]x[

Vs. r. Kol. bricht ab

]x[

Rs.? 1′ ] nu(-)[

Rs.? 2′ ] ḪAL AN? [


Rs.? 3′ ] pí-an-[2

Rs.? 4′ ]-kán pí-an-[3

Rs.? 5′ ]x ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-x[

]xar-ḫapa-x[
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? 6′ ]x-an-kán pí-a[n?-4

]x-an-kán

Rs.? 7′ ] ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-x[

ar-ḫapa-x[
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? 8′ ]x-du? [

Rs. bricht ab

]x-du?
Die Zeichenspuren vor dem ZA dürften noch zu einem rasierten Zeichen gehörten.
Oder: pé-an. Auf dem Foto sind im Gegensatz zur Autographie zwei Winkelhaken sowie zwei kurze waagerechte Keile zu erkennen.
Oder: pé-an.
Oder: pé-a[n?.
1.7480618953705