Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.73 (2021-12-31)

1′ [ ]x x[

2′ [me-mi-ia-n]a-azword-ABL;
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word-{ACC.SG.C, GEN.PL};
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word-ACC.SG.C
w[a-tar-na-aḫ-ḫa-azcommunication-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to order-2SG.IMP

[me-mi-ia-n]a-azw[a-tar-na-aḫ-ḫa-az
word-ABL
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
word-{ACC.SG.C, GEN.PL}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
word-ACC.SG.C
communication-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to order-2SG.IMP

3′ [ú-uk-ka₄]-at-ši-ia-at-k[án

[ú-uk-ka₄]-at-ši-ia-at-k[án

4′ [DUMU.LÚM].U₁₉.LU-ma-at-šihuman-{(UNM)}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L} [u-uk-ma-ušincantation-ACC.PL.C

[DUMU.LÚM].U₁₉.LU-ma-at-ši[u-uk-ma-uš
human-{(UNM)}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L}incantation-ACC.PL.C

5′ [ú-u]k-ka₄-atI-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC} 1-ŠUonce-QUANmul [e-eš-du]to sit-3SG.IMP;
to be-3SG.IMP;
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP;
to make-3SG.IMP.IMPF


[ú-u]k-ka₄-at1-ŠU[e-eš-du]
I-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}once-QUANmulto sit-3SG.IMP
to be-3SG.IMP
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP
to make-3SG.IMP.IMPF

6′ [ MUN]USŠU.GIold woman-{(UNM)} ša-ap-zito peel-3SG.PRS n[uCONNn

MUN]USŠU.GIša-ap-zin[u
old woman-{(UNM)}to peel-3SG.PRSCONNn

7′ [GIŠal-k]iš-ta-nu-ušbough-ACC.PL.C;
bough-{ACC.SG.C, GEN.PL};
bough-ACC.SG.C
A-NA ALA[MMEŠstatue-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[GIŠal-k]iš-ta-nu-ušA-NA ALA[MMEŠ
bough-ACC.PL.C
bough-{ACC.SG.C, GEN.PL}
bough-ACC.SG.C
statue-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

8′ [ te-p]ufew-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} da-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
nam-ma-a[tstill-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
then-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

te-p]uda-a-inam-ma-a[t
few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP
still-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
then-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

9′ [ TÚGše-ek-n]u--šicloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
iš-ḫu-u-wa-[a-ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

TÚGše-ek-n]u--šiiš-ḫu-u-wa-[a-i
cloak-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
cloak-ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to pour-2SG.IMP
to pour-3SG.PRS
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

10′ [ a]n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
iš-ḫu-u-wa-[a-ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

a]n-daiš-ḫu-u-wa-[a-i
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to pour-2SG.IMP
to pour-3SG.PRS
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

11′ [ ] I-NA É-ŠUhouse-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [


I-NA É-ŠU
house-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

12′ [ MUNUSŠU.G]Iold woman-{(UNM)} ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
〈ku〉-e-[da-ašwhich-REL.D/L.PL;
who?-INT.D/L.PL

MUNUSŠU.G]IENSISKUR〈ku〉-e-[da-aš
old woman-{(UNM)}lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
which-REL.D/L.PL
who?-INT.D/L.PL

13′ [ ša-an-ḫa-an-z]ito seek/sweep-3PL.PRS pa-ap-[pár-ša-an-zi-iato sprinkle-3PL.PRS=CNJadd

ša-an-ḫa-an-z]ipa-ap-[pár-ša-an-zi-ia
to seek/sweep-3PL.PRSto sprinkle-3PL.PRS=CNJadd

14′ [ ḫu-u-uš-d]a-an-[naamber(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
to lower one’s voice-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Text bricht ab

ḫu-u-uš-d]a-an-[na
amber(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
to lower one’s voice-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
1.5477318763733