Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.65 (2021-12-31)

KUB 59.65 (CTH 342) [by HPM Mythen]

KUB 59.65
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 1 [ ]x iš-kán-duto smear-3PL.IMP;
to smear-3PL.IMP.IMPF


iš-kán-du
to smear-3PL.IMP
to smear-3PL.IMP.IMPF

Vs. II 2′ 2 [ ] 3 [ke?-e?]-da-an-dathis-DEM1.INS A-itwater-INS a-ar-ra-an-duto wash-3PL.IMP

[ke?-e?]-da-an-daA-ita-ar-ra-an-du
this-DEM1.INSwater-INSto wash-3PL.IMP

Vs. II 3′ 4 [ -a]n-du


Vs. II 4′ 5 [ ] 6 [ke]-e-da-an-dathis-DEM1.INS A-itwater-INS a-ar-ra-an-duto wash-3PL.IMP

[ke]-e-da-an-daA-ita-ar-ra-an-du
this-DEM1.INSwater-INSto wash-3PL.IMP

Vs. II 5′ 7 [ ] 8 [GEŠT]IN?-an-mawine official-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
a-ku-wa-an-duto drink-3PL.IMP 9 na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
le-enot!-NEG tar-na-at-te-nito let-2PL.PRS

[GEŠT]IN?-an-maa-ku-wa-an-duna-anle-etar-na-at-te-ni
wine official-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
to drink-3PL.IMP- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
not!-NEGto let-2PL.PRS

Vs. II 6′ 10 [ ]-ú? a-pé-elhe-DEM2/3.GEN.SG GÌR-itwooden foot-INS;
foot-shaped vessel-INS;
foot-INS
ti-ia-ad-duto step-3SG.IMP


a-pé-elGÌR-itti-ia-ad-du
he-DEM2/3.GEN.SGwooden foot-INS
foot-shaped vessel-INS
foot-INS
to step-3SG.IMP

Vs. II 7′ 11 [ ] 12 [ke]-e-da-an-dathis-DEM1.INS A-itwater-INS a-ar-ra-an-duto wash-3PL.IMP

[ke]-e-da-an-daA-ita-ar-ra-an-du
this-DEM1.INSwater-INSto wash-3PL.IMP

Vs. II 8′ 13 [ ] 14 [G]EŠTIN-an-mawine official-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
a-ku-wa-an-duto drink-3PL.IMP 15 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ti-ia-ad-duto step-3SG.IMP 16 DZA.BA₄.BA₄-aš

[G]EŠTIN-an-maa-ku-wa-an-duna-ašti-ia-ad-duDZA.BA₄.BA₄-aš
wine official-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
to drink-3PL.IMP-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to step-3SG.IMP

Vs. II 9′ [ -R]AMEŠ GIŠŠUKURspear-{(UNM)} GIŠPANbow-{(UNM)} ḪULto do evil-3SG.PRS;
to become evil-{(UNM)};
evil-{(UNM)};
to become evil-3SG.PRS
UḪ₇-tar ták-ki-iš-zito fit together-3SG.PRS

GIŠŠUKURGIŠPANḪULUḪ₇-tarták-ki-iš-zi
spear-{(UNM)}bow-{(UNM)}to do evil-3SG.PRS
to become evil-{(UNM)}
evil-{(UNM)}
to become evil-3SG.PRS
to fit together-3SG.PRS

Vs. II 10′ 17 [ -i]a-ad-du


17

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 18 [ -z]i? 19 na-x[ ]

Rs. III 2′ 20 [ GEŠT]IN?-na-an-nawine-{FNL(na).ACC.SG.C, FNL(n).GEN.PL.C} [ ]

GEŠT]IN?-na-an-na
wine-{FNL(na).ACC.SG.C, FNL(n).GEN.PL.C}

Rs. III 3′ 21 [ an?-d]a?to be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ḫa-ma-an-ká[nto bind-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ]

an?-d]a?ḫa-ma-an-ká[n
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to bind-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. III 4′ 22 [ NINDA.GU]R₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
tar-na-ašhalf-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}
23 n[a-1 ]


NINDA.GU]R₄.RAtar-na-aš
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
half-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}

Rs. III 5′ 24 [ E]N?lordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
2 SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
25 [ ? ]

E]N?SISKURú-ez-zi
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Rs. III 6′ [ ] 26 [ ]x-i-el-ma-kán A-N[Ato-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]x


A-N[A
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 7′ 27 [ Del-ku-ni-ir-š]a-aš ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
3 GE₆-ašto become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to become dark-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
night-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to become dark-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
KI-ašearth-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
earth-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
earth-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DUMU-ašchildhood-GEN.SG;
child-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
childhood-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
child-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Del-ku-ni-ir-š]a-ašENÙGE₆-ašKI-ašDUMU-aš
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
to become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to become dark-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
night-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become dark-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
earth-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
earth-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
earth-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
childhood-GEN.SG
child-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
childhood-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
child-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 8′ [ ] 28 [ E]Nlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
ku-it-kisomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-
TUKU.TUKU-eš-tato become angry-{FNL(eš).2SG.PST, 3SG.PST}4

E]NSISKURku-it-kiTUKU.TUKU-eš-ta
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-
to become angry-{FNL(eš).2SG.PST, 3SG.PST}

Rs. III 9′ 29 [ ]-ni? ú-e-ri-ia-atto call-{2SG.PST, 3SG.PST};
to call-3SG.PST.MP;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
plate-D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to call-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
arrow-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to come-3PL.PST={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}


ú-e-ri-ia-at
to call-{2SG.PST, 3SG.PST}
to call-3SG.PST.MP
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
plate-D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to call-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
arrow-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to come-3PL.PST={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 10′ 30 [ ]x-it 31 nu-uš-ši-kán- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
tu-ukyou (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC

nu-uš-ši-kántu-uk
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
you (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC

Rs. III 11′ [ ] 32 [ Del-ku-n]i-ir-ša-aš6 ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
ḪUL-mu-ušto do evil-3SG.PRS;
to become evil-{(UNM)};
evil-{(UNM)};
to become evil-3SG.PRS
Ù-ušsleep-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
and-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}

Del-ku-n]i-ir-ša-ašENÙḪUL-mu-ušÙ-uš
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
to do evil-3SG.PRS
to become evil-{(UNM)}
evil-{(UNM)}
to become evil-3SG.PRS
sleep-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}

Rs. III 12′ [ I]TUḪI.A-ušmonth-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
month-{(UNM)}
ma-an-ni-in-ku-wa-an-du-ušshort-{ACC.PL.C, NOM.PL.C} UDḪI.A-uš(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
day-ACC.PL.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}

I]TUḪI.A-ušma-an-ni-in-ku-wa-an-du-ušUDḪI.A-uš
month-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
month-{(UNM)}
short-{ACC.PL.C, NOM.PL.C}(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
day-ACC.PL.C
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}

Rs. III 13′ [ ]-aḫ-li-wa-an-da GE₆-iato become dark-{ALL, FNL(i).NOM.PL.N, FNL(i).ACC.PL.N};
to become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV};
to become dark-3SG.PRS;
night-{(UNM)};
to become dark-{(UNM)}
mu-un-du-wa-an-da(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

GE₆-iamu-un-du-wa-an-da
to become dark-{ALL, FNL(i).NOM.PL.N, FNL(i).ACC.PL.N}
to become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF, ADV}
to become dark-3SG.PRS
night-{(UNM)}
to become dark-{(UNM)}
(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 14′ [ ] ap-pé-eš-ke-šito seize-2SG.PRS.IMPF


ap-pé-eš-ke-ši
to seize-2SG.PRS.IMPF

Rs. III 15′ 33 [ ]-kán -x[ ]

Rs. III 16′ 34 [ ]x[ ] 34

Rs. III bricht ab

Nach Kollation am Foto ist das Zeichen eindeutig na.
Mouton, Rêves hittites, 2007, 156, liest: BE-E]L?.
Mouton, Rêves hittites, 2007, 156, liest: EN LIBIR. Siehe dort auch Anm. 168.
Vgl. zu einer möglichen Ergänzung Mouton, Rêves hittites, 2007, 156.
Fehlkopie, am Foto ist das Zeichen eindeutig -ša- nicht -ta-.
1.831316947937