Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.54 (2021-12-31)

KUB 59.54 (CTH 335) [by HPM Mythen]

KUB 59.54
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1′ 1 [ ]x--du


Vs. 2′ 2 [ ]x 3 kar-ša-ni-ia-an-zasoapwort-{D/L.SG, STF}2

kar-ša-ni-ia-an-za
soapwort-{D/L.SG, STF}

Vs. 3′ [ ? ] 4 [ N]A₄pa-aš-ši-la-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-da-ašto bring (here)-{3SG.PST, 2SG.PST};
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

N]A₄pa-aš-ši-la-ašú-da-aš
stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to bring (here)-{3SG.PST, 2SG.PST}
-{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

Vs. 4′ 5 [ ]x-TIM? 6 ú-da-wa-aš-ši-ia-atto drink-LUW.3SG.PST={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM};
to bring (here)-2SG.IMP={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
MUNUS.LUGAL-aš-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ú-da-wa-aš-ši-ia-atMUNUS.LUGAL-aš
to drink-LUW.3SG.PST={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
to bring (here)-2SG.IMP={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 5′ [ ] [ ]x GIŠmar-ši-ik-ka₄-an(tree or its fruits)-{ACC.SG.C, GEN.PL} GIŠḫa-at-tal-kiš-na-anhawthorn-{ACC.SG.C, GEN.PL}

GIŠmar-ši-ik-ka₄-anGIŠḫa-at-tal-kiš-na-an
(tree or its fruits)-{ACC.SG.C, GEN.PL}hawthorn-{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. 6′ [ ]x-an-za-an 7 na-at-ša-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} NA₄pa-aš-ši-la-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} še-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
šu-uḫ-ḫa-ašto pour-{3SG.PST, 2SG.PST};
roof-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
roof-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(bread or pastry)-{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}


na-at-ša-anNA₄pa-aš-ši-la-ašše-eršu-uḫ-ḫa-aš
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}up-
on-
-{DN(UNM)}
to pour-{3SG.PST, 2SG.PST}
roof-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
roof-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(bread or pastry)-{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 7′ 8 [ ] 9 [na-a]š-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
al-pa-a-ašcloudy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
cloud-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
a-ra-a-išto raise-2SG.PST;
to raise-{2SG.PST, 3SG.PST}

[na-a]š-taal-pa-a-aša-ra-a-iš
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
cloudy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
cloud-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to raise-2SG.PST
to raise-{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. 8′ 10 [ -d]a-aš 11 na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
A-NA DINGIR-LIMgod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
NÍ.TEMEŠ-ašbody; person-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
body; person-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-aš-taA-NA DINGIR-LIMNÍ.TEMEŠ-aš
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
body
person-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
body
person-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 9′ [ ] 12 [ ]-ša-aš an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-itto go-3SG.PST3


12

Ende der Vs.

an-dapa-it
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.PST

Rs. 1 13


[ ]x ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go-3SG.PST

ar-ḫapa-it
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PST

Rs. 2 14 [ ]-u-wa-ar

Rs. 3 [ ] 15 [ ]i-da-lu-unto become evil-ACC.SG.C EME-anmodel of a tongue-{ACC.SG, GEN.PL};
tongue-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
model of a tongue-{(UNM)};
tongue-{(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pár-aḫ-tato hunt-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to hunt-{2SG.PST, 3SG.PST}


]i-da-lu-unEME-anar-ḫapár-aḫ-ta
to become evil-ACC.SG.Cmodel of a tongue-{ACC.SG, GEN.PL}
tongue-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
model of a tongue-{(UNM)}
tongue-{(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to hunt-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to hunt-{2SG.PST, 3SG.PST}

Rs. 4 16 [ ]x-da

Rs. 5 17 [ ]u?-uš ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
la-a-úto release-3SG.IMP


ar-ḫala-a-ú
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to release-3SG.IMP

Rs. 6 18 [ ] 19 [ ]-za

Rs. 7 [ ] 20 nu-ut-ták-kán-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

nu-ut-ták-kán
-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

Rs. 8 [ ] 21 [ ]x []Gki-eš-ri-en

[]Gki-eš-ri-en

Rs. 9 [ ] 22 [ ka]r-pí-inanger-ACC.SG.C

ka]r-pí-in
anger-ACC.SG.C

Rs. 10 [ -i]a


Rs. 11 23 [ ] 24 [ ]-ia-kán

Rs. 12 [ ] 24

Die Rs. bricht ab

Lesung nach Foto.
Zeichen it über Rasur.
1.4778940677643