Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.45 (2021-12-31)


1′ a]r-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ú-wa-an-z[i]to see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS

a]r-ḫaú-wa-an-z[i]
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS

2′ wa]-aḫ-nu-wa-an-zito turn-3PL.PRS [ ]

wa]-aḫ-nu-wa-an-zi
to turn-3PL.PRS

3′ ]-eš-ši-ia-az-zito throw-3SG.PRS [ ]

]-eš-ši-ia-az-zi
to throw-3SG.PRS

4′ ] x x ar-an-zito arrive at-3PL.PRS;
to wash-3PL.PRS;
to raise-3PL.PRS
[ ]

ar-an-zi
to arrive at-3PL.PRS
to wash-3PL.PRS
to raise-3PL.PRS

5′ ]x MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} DUMU.NITAMEŠ-iason-{(UNM)} a-ra-aḫ-za-pátsurrounding-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside-
wa-ar-pa-an-[zi]to bathe-3PL.PRS


MUNUSŠU.GIDUMU.NITAMEŠ-iaa-ra-aḫ-za-pátwa-ar-pa-an-[zi]
old woman-{(UNM)}son-{(UNM)}surrounding-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside-
to bathe-3PL.PRS

6′ ]x-az-ma ÉMEŠhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
ḫa-pu-pí-itowl(?)-INS [ ]

ÉMEŠḫa-pu-pí-it
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
owl(?)-INS

7′ [wa-aḫ-nu-wa-a]n-zito turn-3PL.PRS [ ]

[wa-aḫ-nu-wa-a]n-zi
to turn-3PL.PRS

8′ ] ḫar-nu-wa-an-zito sprinkle-3PL.PRS [ ]

ḫar-nu-wa-an-zi
to sprinkle-3PL.PRS

9′ ]x 〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zito bathe-3SG.PRS [ ]

〈〈wa〉〉wa-ar-ap-zi
to bathe-3SG.PRS

10′ ] túḫ-ḫu-uš-tato cut (off)-{2SG.PST, 3SG.PST};
to cut (off)-3SG.PRS.MP
[ ]

Kolumnenende

túḫ-ḫu-uš-ta
to cut (off)-{2SG.PST, 3SG.PST}
to cut (off)-3SG.PRS.MP
1.5642600059509