Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.19 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]-i

Vs. I 2′ [ ]


Vs. I 3′ [ ]


Vs. I 4′ [ ]

Vs. I 5′ [ ]x

Vs. I bricht ab

Vs. II 1 ap-pa-an-zito seize-3PL.PRS


ap-pa-an-zi
to seize-3PL.PRS

Vs. II 2 teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-i-en-zi!to step-3PL.PRS MUNUS.MEŠzi-tu-ḫi-i-e-[](female functionary)-NOM.PL.C

teti-i-en-zi!MUNUS.MEŠzi-tu-ḫi-i-e-[]
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto step-3PL.PRS(female functionary)-NOM.PL.C

Vs. II 3 iš-ḫa-mi-en-zito sing-3PL.PRS


iš-ḫa-mi-en-zi
to sing-3PL.PRS

Vs. II 4 LÚ.MEŠḫa-a-at-te-eš(cult functionary)-NOM.PL.C wa-al-ḫa-an-zito strike-3PL.PRS1

LÚ.MEŠḫa-a-at-te-ešwa-al-ḫa-an-zi
(cult functionary)-NOM.PL.Cto strike-3PL.PRS

Vs. II 5 MEŠman-NOM.PL(UNM) URUan-gul-lu!-me-ni-ešAnkulean-NOM.PL.C tar-ku-wa-an-z[i]to dance-3PL.PRS

MEŠURUan-gul-lu!-me-ni-eštar-ku-wa-an-z[i]
man-NOM.PL(UNM)Ankulean-NOM.PL.Cto dance-3PL.PRS

Vs. II 6 ḫa-aš-ša-an-kánhearth-ACC.SG.C=OBPk 1-ŠUonce-QUANmul ḫu-u-e-an-zito run-3PL.PRS [ ]


ḫa-aš-ša-an-kán1-ŠUḫu-u-e-an-zi
hearth-ACC.SG.C=OBPkonce-QUANmulto run-3PL.PRS

Vs. II 7 ma-a-anif-CNJ ḫa-an-te-ez-zi-ia-aš-mi-i[šforemost-NOM.PL.N=POSS.3PL.NOM.PL.C ]

ma-a-anḫa-an-te-ez-zi-ia-aš-mi-i[š
if-CNJforemost-NOM.PL.N=POSS.3PL.NOM.PL.C

Vs. II 8 LUGAL-iking-D/L.SG ḫa-an-da-it-tato arrange-3SG.PRS.MP [ ]

LUGAL-iḫa-an-da-it-ta
king-D/L.SGto arrange-3SG.PRS.MP

Vs. II 9 ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti-i-esic-ez-zito step-3SG.PRS [ ]

ta-ašti-i-esic-ez-zi
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMto step-3SG.PRS

Vs. II 10 a-pé-e-ma-aš-šehe-DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L iš-ka-ra-a[n!-te-eš-pát](bread or pastry)-ACC.PL.C=FOC

a-pé-e-ma-aš-šeiš-ka-ra-a[n!-te-eš-pát]
he-DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L(bread or pastry)-ACC.PL.C=FOC

Vs. II 11 [a-ap-p]a-anafter-PREV an-dainside-PREV ti-i-an-[zito sit-3PL.PRS

[a-ap-p]a-anan-dati-i-an-[zi
after-PREVinside-PREVto sit-3PL.PRS

Vs. II 12 [MUNUS.MEŠz]i-in-tu-ḫi-i-e-e[š(female functionary)-NOM.PL.C

[MUNUS.MEŠz]i-in-tu-ḫi-i-e-e[š
(female functionary)-NOM.PL.C

Vs. II 13 [ -ḫ]u?sic [ ]


Vs. II 14 [ ]x[

Vs. II bricht ab

Rs. V 1′ [ ]SAGIcupbearer-NOM.SG(UNM) L[UGAL-iking-D/L.SG2

]SAGIL[UGAL-i
cupbearer-NOM.SG(UNM)king-D/L.SG

Rs. V 2′ [NINDA.GUR₄.R]Aloaf-ACC.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS LUGAL-ušking-NOM.SG.C p[ár-ši-ia]to break-3SG.PRS.MP

[NINDA.GUR₄.R]Apa-a-iLUGAL-ušp[ár-ši-ia]
loaf-ACC.SG(UNM)to give-3SG.PRSking-NOM.SG.Cto break-3SG.PRS.MP

Rs. V 3′ []SAGIcupbearer-NOM.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG NINDA.GUR₄.R[A]loaf-ACC.SG(UNM)

[]SAGILUGAL-iNINDA.GUR₄.R[A]
cupbearer-NOM.SG(UNM)king-D/L.SGloaf-ACC.SG(UNM)

Rs. V 4′ e-ep-zito seize-3SG.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
pa-r[a-a]out (to)-PREV

e-ep-zita-aš-tapa-r[a-a]
to seize-3SG.PRSCONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
out (to)-PREV

Rs. V 5′ pé-e-da-*〈〈x〉〉*ito take-3SG.PRS [ ]


pé-e-da-*〈〈x〉〉*i
to take-3SG.PRS

Rs. V 6′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM) URUzi-ip-la-a[n-da-aš]-GN.GEN.SG

GALLÚ.MEŠME-ŠE-DIURUzi-ip-la-a[n-da-aš]
grandee-NOM.SG(UNM)body guard-GEN.PL(UNM)-GN.GEN.SG

Rs. V 7′ SANGA-napriest-NOM.SG.C=CNJctr3 GIŠza-a-u-ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) [ ]

SANGA-naGIŠza-a-uKÙ.BABBAR
priest-NOM.SG.C=CNJctr-ACC.SG.Nsilver-GEN.SG(UNM)

Rs. V 8′ da-a-ito sit-3SG.PRS UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠGIDRUstaffbearer-GEN.PL(UNM)

da-a-iUGULAMEŠ˽GIŠGIDRU
to sit-3SG.PRSsupervisor-NOM.SG(UNM)staffbearer-GEN.PL(UNM)

Rs. V 9′ NINDAḫa-a-li-in(bread or pastry)-ACC.SG.C da-a-ito sit-3SG.PRS

NINDAḫa-a-li-inda-a-i
(bread or pastry)-ACC.SG.Cto sit-3SG.PRS

Rs. V 10′ t[a]-aš-taCONNt=OBPst pé-pé-e-da-an-tato take-PTCP.NOM.PL.N

Ende Rs. V

t[a]-aš-tapé-pé-e-da-an-ta
CONNt=OBPstto take-PTCP.NOM.PL.N
Ab hier, s. Dupl. KBo 34.241.
Der vorgeschlagene Join mit KUB 59.19 Rs. V an dieser Stelle (G. Torri, KBo 49 S. VI sub Nr. 256 und KBo 51 S. VIII sub Nr. 181) ist aufgrund unterschiedlicher Handschrift in den jeweiligen Fragmenten höchst unwahrscheinlich.
Die Lesung von NA ist eindeutig; dies Schreibung ist sonst nirgends belegt. CHD Š/1, 182b analysiert die Form als SANGA-n(a), Pl. Gen.(?); vgl. Neu E. 1968a: 141f. Miller J.L. 2004a: 468 mit Anm. 788 erwägt eine Lesung von SANGA als šankunna/i-.
1.3967638015747