Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.18 (2021-12-31)

Vs.? 1′ [ ]x[ ]


Vs.? 2′ [ ]x-ia x[ ]

Vs.? 3′ [ ]x-in da-[ ]

Vs.? 4′ [ ]-x-ik-te-x[ ]

Vs.? 5′ [ ]x ḫu-ul-la-x[ ]


Vs.? 6′ [ ]x LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
GUB-[to rise-3SG.PST;
standing-ADV;
to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
]


LUGAL-ušGUB-[
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to rise-3SG.PST
standing-ADV
to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs.? 7′ [I-*N]A* UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
2KAMtwo-QUANcar ma-a-a[nas- lu-uk-kat-tato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
]

[I-*N]A* UD2KAMma-a-a[nlu-uk-kat-ta
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
two-QUANcaras-to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning-
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Vs.? 8′ [ ]x-ia-an-zi nu[CONNn ]

nu[
CONNn

Vs.? 9′ [ ]-ra-a da-an-zito take-3PL.PRS [ ]

da-an-zi
to take-3PL.PRS

Vs.? 10′ [nu]CONNn ke-e-da-ašthis-{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL};
this-DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
here-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-u-[ ]

[nu]ke-e-da-aš
CONNnthis-{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL}
this-DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
here-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs.? 11′ [ ] ši-pa-an-da-an-z[ito pour a libation-3PL.PRS ]

ši-pa-an-da-an-z[i
to pour a libation-3PL.PRS

Vs.? 12′ [ ] šu-up-pa-la-ancattle-GEN.PL;
cattle-{ACC.SG.C, GEN.PL};
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
x[ ]


šu-up-pa-la-an
cattle-GEN.PL
cattle-{ACC.SG.C, GEN.PL}
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs.? 13′ [I-N]A UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
3KAM-mathree-QUANcar=CNJctr DKALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)}
K[kur- ]

[I-N]A UD3KAM-maDKAL
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three-QUANcar=CNJctrStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
-{PNm(UNM)}

Vs.? 14′ [ ]-ia-an-zi nuCONNn UZUš[u-up-pameat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]

nuUZUš[u-up-pa
CONNnmeat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs.? 15′ [ši-p]a-an-tu-wa-arto pour a libation-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} QA-TAM-MAlikewise-ADV [ ]

[ši-p]a-an-tu-wa-arQA-TAM-MA
to pour a libation-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}likewise-ADV

Vs.? 16′ [KU]Škur-šifleece-D/L.SG;
fleece-{D/L.SG, STF};
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ti-ia-an-[zi]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

[KU]Škur-šian-dati-ia-an-[zi]
fleece-D/L.SG
fleece-{D/L.SG, STF}
-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

Vs.? 17′ [ma-a-n]a-at(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
as-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
lu-uk-kat-tato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
a-da-an-[nato eat-INF;
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


[ma-a-n]a-atlu-uk-kat-taa-da-an-[na
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
as-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning-
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to eat-INF
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs.? 18′ [I-N]A UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
4KAMfour-QUANcar 1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} KASKAL-ša-ašroad-{FNL(ša).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
road-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DIŠKUR-niStorm-god-DN.HITT.D/L.SG ši-pa-an-[ti]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

[I-N]A UD4KAM1UDUKASKAL-ša-ašDIŠKUR-niši-pa-an-[ti]
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
four-QUANcarone-QUANcarsheep-{(UNM)}road-{FNL(ša).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
road-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Storm-god-DN.HITT.D/L.SGto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 19′ [ ]x 1one-QUANcar MÁŠ.GALhe-goat-{(UNM)} gi-im-ra-ašfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} DKALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)}
ši-pa-an-t[i]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

1MÁŠ.GALgi-im-ra-ašDKALši-pa-an-t[i]
one-QUANcarhe-goat-{(UNM)}field-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}Stag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
-{PNm(UNM)}
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 20′ [nu-u]š-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ar-kán-zito mate-3PL.PRS;
to divide-3PL.PRS
nuCONNn UZUNÍG.GIGliver-{(UNM)} UZU[ŠÀ]heart-{(UNM)}

[nu-u]š-kánar-kán-zinuUZUNÍG.GIGUZU[ŠÀ]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkto mate-3PL.PRS
to divide-3PL.PRS
CONNnliver-{(UNM)}heart-{(UNM)}

Vs.? 21′ [UZ]UZAG.UDUshoulder-{(UNM)} iš-ga-ra-an-dato pierce-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(bread or pastry)-STF;
(sth. pertaining to the body)-{ALL, VOC.SG, STF}
ḫa-ap-pí-ni-i[t]naked flame-INS

[UZ]UZAG.UDUiš-ga-ra-an-daḫa-ap-pí-ni-i[t]
shoulder-{(UNM)}to pierce-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
(bread or pastry)-STF
(sth. pertaining to the body)-{ALL, VOC.SG, STF}
naked flame-INS

Vs.? 22′ [za-n]u-wa-an-zito bring so. across-3PL.PRS;
to cook-3PL.PRS
1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
GÍD.DAlength-{(UNM)};
long-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
še-er-r[a-aš-ša-an]

[za-n]u-wa-an-zi1NINDA.GUR₄.RAGÍD.DApár-ši-iaše-er-r[a-aš-ša-an]
to bring so. across-3PL.PRS
to cook-3PL.PRS
one-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
length-{(UNM)}
long-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

Vs.? 23′ [UZ]Uki-iš-ši-ra!-anhand-ACC.SG.C1 A-NA Dmar-ku-wa-ia[-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]

[UZ]Uki-iš-ši-ra!-anA-NA Dmar-ku-wa-ia[
hand-ACC.SG.C-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs.? 24′ [ ]x DIŠKURStorm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} [ ]


DIŠKUR
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Vs.? 25′ [ NIN]DA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
GÍD.DAlength-{(UNM)};
long-{(UNM)}
pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
š[e- ]

NIN]DA.GUR₄.RAGÍD.DApár-ši-ia
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
length-{(UNM)}
long-{(UNM)}
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP

Vs.? 26′ [UZ]Uki-iš-ši-ra-anhand-ACC.SG.C x[ ]

[UZ]Uki-iš-ši-ra-an
hand-ACC.SG.C

Vs.? 27′ [ Š]A? DKALStag-god-{GEN.SG, GEN.PL};
-{GEN.SG, GEN.PL}
[ ]


Š]A? DKAL
Stag-god-{GEN.SG, GEN.PL}
-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs.? 28′ [ ] NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
x[ ]

NINDA.GUR₄.RA
bread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}

Vs.? 29′ [še-e]r?-ra-[ ]

Vs.? bricht ab

Text: ŠA.
1.132719039917