Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.18 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | |
---|---|---|
… | … | ||
---|---|---|---|
… | … | ||
---|---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
… | … | ||
---|---|---|---|
Vs.? 6′ [ ]x LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)} GUB-[ašto rise-3SG.PST;
standing-ADV;
to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ]
… | LUGAL-uš | GUB-[aš | … | |
---|---|---|---|---|
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} -{DN(UNM), DN.HURR.ABS} king-{(UNM)} | to rise-3SG.PST standing-ADV to step-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to step-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to rise-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to stand-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs.? 7′ [I-*N]A* UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 2KAMtwo-QUANcar ma-a-a[nas- lu-uk-kat-tato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} ]
[I-*N]A* UD | 2KAM | ma-a-a[n | lu-uk-kat-ta | … |
---|---|---|---|---|
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | two-QUANcar | as- | to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} the (next) morning- to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |
Vs.? 8′ [ ]x-ia-an-zi nu[CONNn ]
… | nu[ | … | |
---|---|---|---|
CONNn |
Vs.? 9′ [ ]-ra-a da-an-zito take-3PL.PRS [ ]
… | da-an-zi | … | |
---|---|---|---|
to take-3PL.PRS |
Vs.? 10′ [nu]CONNn ke-e-da-ašthis-{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL};
this-DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
here-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ḫu-⸢u⸣-[ ]
[nu] | ke-e-da-aš | … | |
---|---|---|---|
CONNn | this-{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL} this-DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} here-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs.? 11′ [ ] ši-pa-an-da-an-z[ito pour a libation-3PL.PRS ]
… | ši-pa-an-da-an-z[i | … |
---|---|---|
to pour a libation-3PL.PRS |
Vs.? 12′ [ ] šu-up-pa-la-ancattle-GEN.PL;
cattle-{ACC.SG.C, GEN.PL};
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} x[ ]
… | šu-up-pa-la-an | … | |
---|---|---|---|
cattle-GEN.PL cattle-{ACC.SG.C, GEN.PL} cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} cattle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
Vs.? 13′ [I-N]A UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 3KAM-mathree-QUANcar=CNJctr DKALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)} K[UŠkur- ]
[I-N]A UD | 3KAM-ma | DKAL | … | |
---|---|---|---|---|
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | three-QUANcar=CNJctr | Stag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} -{PNm(UNM)} |
Vs.? 14′ [ ]-ia-an-zi nuCONNn UZUš[u-up-pameat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]
… | nu | UZUš[u-up-pa | … | |
---|---|---|---|---|
CONNn | meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Vs.? 15′ [ši-p]a-an-tu-wa-arto pour a libation-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} QA-TAM-MAlikewise-ADV [ ]
[ši-p]a-an-tu-wa-ar | QA-TAM-MA | … |
---|---|---|
to pour a libation-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} | likewise-ADV |
Vs.? 16′ [KU]Škur-šifleece-D/L.SG;
fleece-{D/L.SG, STF};
-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- ti-ia-an-[zi]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
[KU]Škur-ši | an-da | … | ti-ia-an-[zi] |
---|---|---|---|
fleece-D/L.SG fleece-{D/L.SG, STF} -DN.D/L.SG -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS |
Vs.? 17′ [ma-a-n]a-at(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
as-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} lu-uk-kat-tato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} a-da-an-[nato eat-INF;
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[ma-a-n]a-at | lu-uk-kat-ta | … | a-da-an-[na |
---|---|---|---|
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} as-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} | to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} the (next) morning- to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} | to eat-INF footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS} footrest(?)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Vs.? 18′ [I-N]A UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 4KAMfour-QUANcar 1one-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} KASKAL-ša-ašroad-{FNL(ša).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
road-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DIŠKUR-niStorm-god-DN.HITT.D/L.SG ⸢ši-pa-an⸣-[ti]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[I-N]A UD | 4KAM | 1 | UDU | KASKAL-ša-aš | DIŠKUR-ni | ⸢ši-pa-an⸣-[ti] |
---|---|---|---|---|---|---|
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | four-QUANcar | one-QUANcar | sheep-{(UNM)} | road-{FNL(ša).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} road-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Storm-god-DN.HITT.D/L.SG | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 19′ [ ]x 1one-QUANcar MÁŠ.GALhe-goat-{(UNM)} gi-im-ra-ašfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} DKALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)} ši-pa-an-t[i]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | 1 | MÁŠ.GAL | gi-im-ra-aš | DKAL | ši-pa-an-t[i] | |
---|---|---|---|---|---|---|
one-QUANcar | he-goat-{(UNM)} | field-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | Stag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} -{PNm(UNM)} | to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 20′ [nu-u]š-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ar-kán-zito mate-3PL.PRS;
to divide-3PL.PRS nuCONNn UZUNÍG.GIGliver-{(UNM)} UZU[ŠÀ]heart-{(UNM)}
[nu-u]š-kán | ar-kán-zi | nu | UZUNÍG.GIG | UZU[ŠÀ] |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | to mate-3PL.PRS to divide-3PL.PRS | CONNn | liver-{(UNM)} | heart-{(UNM)} |
Vs.? 21′ [UZ]UZAG.UDUshoulder-{(UNM)} iš-ga-ra-an-dato pierce-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(bread or pastry)-STF;
(sth. pertaining to the body)-{ALL, VOC.SG, STF} ḫa-ap-pí-ni-i[t]naked flame-INS
[UZ]UZAG.UDU | iš-ga-ra-an-da | ḫa-ap-pí-ni-i[t] |
---|---|---|
shoulder-{(UNM)} | to pierce-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} (bread or pastry)-STF (sth. pertaining to the body)-{ALL, VOC.SG, STF} | naked flame-INS |
Vs.? 22′ [za-n]u-wa-an-zito bring so. across-3PL.PRS;
to cook-3PL.PRS 1one-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} GÍD.DAlength-{(UNM)};
long-{(UNM)} pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP še-⸢er⸣-r[a-aš-ša-an]
[za-n]u-wa-an-zi | 1 | NINDA.GUR₄.RA | GÍD.DA | pár-ši-ia | še-⸢er⸣-r[a-aš-ša-an] |
---|---|---|---|---|---|
to bring so. across-3PL.PRS to cook-3PL.PRS | one-QUANcar | bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | length-{(UNM)} long-{(UNM)} | to break-3SG.PRS.MP to break-2SG.IMP morsel-D/L.SG to flee-2SG.IMP to break-2PL.IMP |
Vs.? 23′ [UZ]Uki-iš-ši-ra!-anhand-ACC.SG.C1 A-NA Dmar-ku-⸢wa-ia⸣[-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]
[UZ]Uki-iš-ši-ra!-an | … | A-NA Dmar-ku-⸢wa-ia⸣[ | … |
---|---|---|---|
hand-ACC.SG.C | -{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs.? 24′ [ ]x DIŠKURStorm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} [ ]
… | … | DIŠKUR | … | |
---|---|---|---|---|
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
Vs.? 25′ [ NIN]DA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} GÍD.DAlength-{(UNM)};
long-{(UNM)} pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP š[e- ]
… | NIN]DA.GUR₄.RA | GÍD.DA | pár-ši-ia | … | |
---|---|---|---|---|---|
bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} | length-{(UNM)} long-{(UNM)} | to break-3SG.PRS.MP to break-2SG.IMP morsel-D/L.SG to flee-2SG.IMP to break-2PL.IMP |
Vs.? 26′ [UZ]Uki-iš-ši-ra-anhand-ACC.SG.C x[ ]
[UZ]Uki-iš-ši-ra-an | … | |
---|---|---|
hand-ACC.SG.C |
Vs.? 27′ [ Š]A? DKALStag-god-{GEN.SG, GEN.PL};
-{GEN.SG, GEN.PL} [ ]
… | Š]A? DKAL | … |
---|---|---|
Stag-god-{GEN.SG, GEN.PL} -{GEN.SG, GEN.PL} |
Vs.? 28′ [ ] NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)} x[ ]
… | NINDA.GUR₄.RA | … | |
---|---|---|---|
bread sacrificer-{(UNM)} loaf-{(UNM)} |
Vs.? bricht ab
… | |
---|---|