Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.86 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ GIŠti?]-wa-ri-in

GIŠti?]-wa-ri-in

lk. Kol. 2′ DUGKU-K]U-UB(vessel)-{(UNM)} AN.BARiron-{(UNM)} ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS


DUGKU-K]U-UBAN.BARti-an-zi
(vessel)-{(UNM)}iron-{(UNM)}to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

lk. Kol. 3′ ] ḫa-tu-kánto be terrible-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
dreadful-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
to be terrible-2SG.IMP;
(mng. unkn.)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
to dry up-3SG.IMP;
-GN.?
UD-anday (deified)-DN.FNL(a).ACC.SG.C;
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{ACC.SG.C, GEN.PL};
day-ACC.SG.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}

ḫa-tu-kánUD-an
to be terrible-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
dreadful-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
to be terrible-2SG.IMP
(mng. unkn.)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to dry up-3SG.IMP
-GN.?
day (deified)-DN.FNL(a).ACC.SG.C
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{ACC.SG.C, GEN.PL}
day-ACC.SG.C
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}

lk. Kol. 4′ ]-an

lk. Kol. 5′ ]x

lk. Kol. 6′ ]x

lk. Kol. 7′ -z]i

lk. Kol. 8′ d]a-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP


d]a-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

lk. Kol. 9′ -u]šMEŠ-ma

lk. Kol. 10′ da?]-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP

da?]-a-i
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP

lk. Kol. 11′ ]-zi

lk. Kol. 12′ iš-ḫu(?)-w]a-a-ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

iš-ḫu(?)-w]a-a-i
to pour-2SG.IMP
to pour-3SG.PRS
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

lk. Kol. 13′ ]x-zi

lk. Kol. 14′ ] MUNUSŠU.GI-ma-zaold woman-{(UNM)}

MUNUSŠU.GI-ma-za
old woman-{(UNM)}

lk. Kol. 15′ ]x-ši EGIR-an-daafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[


EGIR-an-da
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

lk. Kol. 16′ ] x x [

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ šu-u-x-x[

r. Kol. 2′ ke-e-elthis-DEM1.GEN.SG;
to be well-
x[

ke-e-el
this-DEM1.GEN.SG
to be well-

r. Kol. 3′ kur-še-eš-ke-et x[

kur-še-eš-ke-et

r. Kol. 4′ ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
É-TIMhouse-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} [

ENÉ-TIM
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
house-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

r. Kol. 5′ nam-mastill-;
then-
le-enot!-NEG [

nam-male-e
still-
then-
not!-NEG

r. Kol. 6′ kur-še-eš-ke-ez-zi [


kur-še-eš-ke-ez-zi

r. Kol. 7′ nam-mastill-;
then-
DUMU.NI[TAson-{(UNM)}

nam-maDUMU.NI[TA
still-
then-
son-{(UNM)}

r. Kol. 8′ 3three-QUANcar TA-PALpair-{(UNM)} [

3TA-PAL
three-QUANcarpair-{(UNM)}

r. Kol. 9′ ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
4?four-QUANcar [

ku-i-e-eš4?
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
four-QUANcar

r. Kol. 10′ na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} [

na-aš-kán
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

r. Kol. 11′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[

an-da
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

r. Kol. 12′ GIŠKIR[I₆garden-{(UNM)}

r. Kol. bricht ab

GIŠKIR[I₆
garden-{(UNM)}
1.3831131458282