Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.86 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | GIŠti?]-wa-ri-in |
---|---|
lk. Kol. 2′ DUGKU-K]U-UB(vessel)-{(UNM)} AN.BARiron-{(UNM)} ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
… | DUGKU-K]U-UB | AN.BAR | ti-an-zi |
---|---|---|---|
(vessel)-{(UNM)} | iron-{(UNM)} | to sit-3PL.PRS to step-3PL.PRS |
lk. Kol. 3′ ] ⸢ḫa⸣-tu-kánto be terrible-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
dreadful-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
to be terrible-2SG.IMP;
(mng. unkn.)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
to dry up-3SG.IMP;
-GN.? UD-anday (deified)-DN.FNL(a).ACC.SG.C;
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{ACC.SG.C, GEN.PL};
day-ACC.SG.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
… | ⸢ḫa⸣-tu-kán | UD-an |
---|---|---|
to be terrible-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} dreadful-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV} to be terrible-2SG.IMP (mng. unkn.)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} to dry up-3SG.IMP -GN.? | day (deified)-DN.FNL(a).ACC.SG.C (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{ACC.SG.C, GEN.PL} day-ACC.SG.C (Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} (moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)} day-{(UNM)} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
lk. Kol. 8′ d]a-⸢a-i⸣to take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
… | d]a-⸢a-i⸣ |
---|---|
to take-3SG.PRS to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal-2SG.IMP |
… | |
---|---|
lk. Kol. 10′ da?]-a-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
… | da?]-a-i |
---|---|
to take-3SG.PRS to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal-2SG.IMP |
… | |
---|---|
lk. Kol. 12′ iš-ḫu(?)-w]a-a-ito pour-2SG.IMP;
to pour-3SG.PRS;
to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | iš-ḫu(?)-w]a-a-i |
---|---|
to pour-2SG.IMP to pour-3SG.PRS to pour-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
… | |
---|---|
lk. Kol. 14′ ] MUNUSŠU.GI-ma-zaold woman-{(UNM)}
… | MUNUSŠU.GI-ma-za |
---|---|
old woman-{(UNM)} |
lk. Kol. 15′ ]x-ši EGIR-⸢an-da⸣afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[
… | EGIR-⸢an-da⸣ | ||
---|---|---|---|
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
lk. Kol. bricht ab
… | … | |
---|---|---|
r. Kol. 2′ ke-e-elthis-DEM1.GEN.SG;
to be well- x[
ke-e-el | |
---|---|
this-DEM1.GEN.SG to be well- |
kur-še-eš-ke-et | |
---|---|
r. Kol. 4′ ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)} É-TIMhouse-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} [
EN | É-TIM | … |
---|---|---|
lordship-{(UNM)} lord-{(UNM)} | house-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} |
r. Kol. 5′ nam-mastill-;
then- le-enot!-NEG [
nam-ma | le-e | … |
---|---|---|
still- then- | not!-NEG |
r. Kol. 6′ kur-še-eš-ke-ez-zi [
kur-še-eš-ke-ez-zi | … |
---|---|
r. Kol. 7′ nam-mastill-;
then- DUMU.NI[TAson-{(UNM)}
nam-ma | DUMU.NI[TA |
---|---|
still- then- | son-{(UNM)} |
r. Kol. 8′ 3three-QUANcar TA-PALpair-{(UNM)} [
3 | TA-PAL | … |
---|---|---|
three-QUANcar | pair-{(UNM)} |
r. Kol. 9′ ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} 4?four-QUANcar [
ku-i-e-eš | 4? | … |
---|---|---|
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C} who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} | four-QUANcar |
r. Kol. 10′ na-aš-⸢kán⸣-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} [
na-aš-⸢kán⸣ | … |
---|---|
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} |
r. Kol. 11′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- [
an-da | … |
---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- |
r. Kol. 12′ GIŠKIR[I₆garden-{(UNM)}
r. Kol. bricht ab
GIŠKIR[I₆ |
---|
garden-{(UNM)} |