Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.77 (2021-12-31)

Vs. 1′ 3]Uthrice-QUANmul UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} [ ]


3]UUŠ-KE-EN
thrice-QUANmulto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Vs. 2′ A-NA GU]NNIMEŠhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-t[abelow-;
under-
ti-an-zi(?)]to sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

A-NA GU]NNIMEŠpé-ra-ankat-t[ati-an-zi(?)]
hearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
below-
under-
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

Vs. 3′ w]a-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ú-da-an-z[i]to bring (here)-3PL.PRS

w]a-a-tarú-da-an-z[i]
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}to bring (here)-3PL.PRS

Vs. 4′ ar-ḫ]ato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ar-ra-a-an-z[i]to wash-3PL.PRS

ar-ḫ]aar-ra-a-an-z[i]
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to wash-3PL.PRS

Vs. 5′ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
a-ar-aš-zito flow-3SG.PRS wa-a-tar-[mawater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


an-d]aa-ar-aš-ziwa-a-tar-[ma
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to flow-3SG.PRSwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. 6′ p]é-e-da-an-zito take-3PL.PRS;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}
[ ]

p]é-e-da-an-zi
to take-3PL.PRS
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. 7′ wa]-a-tarwater-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} UZUpa-an-tu-ḫa-ašbladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
an-d[ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
la-a-ḫu-an-zi]to pour-3PL.PRS

wa]-a-tarUZUpa-an-tu-ḫa-ašan-d[ala-a-ḫu-an-zi]
water-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}bladder(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
belly-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to pour-3PL.PRS

Vs. 8′ ar-ḫ]ato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ar-re-erto wash-3PL.PST [ ]

ar-ḫ]aar-re-er
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to wash-3PL.PST

Vs. 9′ [na-aš-t]a!- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
Š[A] [L]Ú[KÚRenemy-{GEN.SG, GEN.PL} É]RINMEŠ-a[ztroop-{NOM.SG.C, VOC.SG};
troop-{(UNM)}

[na-aš-t]a!Š[A] [L]Ú[KÚRÉ]RINMEŠ-a[z
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
enemy-{GEN.SG, GEN.PL}troop-{NOM.SG.C, VOC.SG}
troop-{(UNM)}

Vs. 10′ [L]Ú.MEŠ〈〈li〉〉eš-m[a]-na-la-ašequerry-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} KUŠg[az-zi-ga-az-zaskin(?)-ABL;
skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF}
ú-da-an-zi]to bring (here)-3PL.PRS


[L]Ú.MEŠ〈〈li〉〉eš-m[a]-na-la-ašKUŠg[az-zi-ga-az-zaú-da-an-zi]
equerry-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}skin(?)-ABL
skin(?)-{ALL, VOC.SG, STF}
to bring (here)-3PL.PRS

Vs. 11′ na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
kiš-anto become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
thus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-[ma-ito speak-3SG.PRS

na-aš-taan-dakiš-anme-[ma-i
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

Vs. 12′ [n]a-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} -e-da-at-ténto take-2PL.PST;
to take-2PL.IMP;
to take-{2PL.IMP, 2PL.PST}
ḫu!-[w]a-[a]p-[ténto throw-2PL.PST

[n]a-aš-kán-e-da-at-ténḫu!-[w]a-[a]p-[tén
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}to take-2PL.PST
to take-2PL.IMP
to take-{2PL.IMP, 2PL.PST}
to throw-2PL.PST

Vs. 13′ [Š]A ŠA-ME-Esky-{GEN.SG, GEN.PL} Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
ER-ṢE-TIMearth-{(UNM)} [QA-TI]completed-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


[Š]A ŠA-ME-EÙER-ṢE-TIM[QA-TI]
sky-{GEN.SG, GEN.PL}and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
earth-{(UNM)}completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Vs. 14′ EGIR-an-[daafterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ] i-ia-an-zisheep-{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make-3PL.PRS
pa-[

EGIR-an-[dai-ia-an-zi
afterwards-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}sheep-{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make-3PL.PRS

Vs. 15′ nuCONNn NINDA.SI[GḪI.A‘flat bread’-{(UNM)} pár-ši-iato break-2SG.IMP;
to flee-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to break-2PL.IMP
Ì.U]DUsuet-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)} n[a-

nuNINDA.SI[GḪI.Apár-ši-iaÌ.U]DUGIŠEREN
CONNn‘flat bread’-{(UNM)}to break-2SG.IMP
to flee-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to break-2PL.IMP
suet-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

Vs. 16′ pé-eš-[ši-ia- a]r-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
wa!-ar-nu-[

a]r-ḫa
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. 17′ ši-pa-a[n-da-an-zito pour a libation-3PL.PRS n]a-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA DINGIRMEŠdivinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[

ši-pa-a[n-da-an-zin]a-atA-NA DINGIRMEŠ
to pour a libation-3PL.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ecstatic-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 18′ i-e-ez-[zito make-3SG.PRS ]x-zi [


i-e-ez-[zi
to make-3SG.PRS

Vs. 19′ nuCONNn ki-[iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak-3SG.PRS nu-wa]- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
i-it-ténto go-2PL.IMP x[

nuki-[iš-ša-anme-ma-inu-wa]i-it-tén
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to go-2PL.IMP

Vs. 20′ ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL} ?[ ]x DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
x[

ŠADINGIRMEŠ
of-{GEN.SG, GEN.PL}divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 21′ iš-ḫi-ú-[ul?treaty-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ]x ḫu-ur-l[a-

iš-ḫi-ú-[ul?
treaty-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. 22′ nu-wa-aš-[ ]x(-)ḫi-iš-ša x[


Vs. 23′ LÚ.MEŠx x[ ]x-li ka-a-a[šthis-DEM1.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HATT

ka-a-a[š
this-DEM1.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HATT

Vs. 24′ e-ez-za-at-t[énto eat-2PL.IMP e-ku-ut-ténto drink-{2PL.IMP, 2PL.PST} nu-w]a-ru-ušCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC t[i-

e-ez-za-at-t[éne-ku-ut-ténnu-w]a-ru-uš
to eat-2PL.IMPto drink-{2PL.IMP, 2PL.PST}CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC

Vs. 25′ ḫa-tu-ga-dreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
terrible-;
dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
D[INGIR?]MEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
[ ]x-i-me-en [


ḫa-tu-ga-D[INGIR?]MEŠ
dreadful-{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
terrible-
dreadful-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
dreadful-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. 26′ i-it-tén-wato go-2PL.IMP=QUOT iš-pa-an-d[a]-aznight-ABL;
night-STF;
-DN.STF
ḫu-u-wa-ar-[

i-it-tén-waiš-pa-an-d[a]-az
to go-2PL.IMP=QUOTnight-ABL
night-STF
-DN.STF

Vs. 27′ ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
DINGIR-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}
ḫu-u-e-za-at-tén-wato pull-{2PL.PST, 2PL.IMP} p[í?-

ḫal-za-a-iENDINGIR-LIMḫu-u-e-za-at-tén-wa
to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
to pull-{2PL.PST, 2PL.IMP}

Vs. 28′ da-at-ténto take-{2PL.PST, 2PL.IMP};
-PNm.ACC.SG.C
LÚ.MEŠBE-LUlord-{(UNM)} ḫu-u-e-za-at-tén-wato pull-{2PL.PST, 2PL.IMP} d[a-

da-at-ténLÚ.MEŠBE-LUḫu-u-e-za-at-tén-wa
to take-{2PL.PST, 2PL.IMP}
-PNm.ACC.SG.C
lord-{(UNM)}to pull-{2PL.PST, 2PL.IMP}

Vs. 29′ SÍSKURsacrifice-{(UNM)} ša-ki-ia-ašsign-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to give a sign-2SG.PST;
to give a sign-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to know-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
[QA-TI]completed-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


SÍSKURša-ki-ia-aš[QA-TI]
sacrifice-{(UNM)}sign-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to give a sign-2SG.PST
to give a sign-2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to know-2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Vs. 30′ [I-NA UD](Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
9KAMnine-QUANcar ma-a-anas- lu!-uk-kat-tato become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning-;
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
nuCONNn ki-[

[I-NA UD]9KAMma-a-anlu!-uk-kat-tanu
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
nine-QUANcaras-to become light-{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning-
to become light-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
CONNn

Vs. 31′ [ ]xḪI.A I-NA KUR!representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
KÚRenemy-{(UNM)} a-ra-an-zito arrive at-3PL.PRS;
to wash-3PL.PRS;
to raise-3PL.PRS
[

I-NA KUR!KÚRa-ra-an-zi
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
country-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
enemy-{(UNM)}to arrive at-3PL.PRS
to wash-3PL.PRS
to raise-3PL.PRS

Vs. 32′ [ ]MEŠ ḫi-in-kán-ta-rito bow-3PL.PRS.MP nu-u[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC

ḫi-in-kán-ta-rinu-u[š
to bow-3PL.PRS.MPCONNn=PPRO.3PL.C.ACC

Vs. 33′ [ -ḫ]ar pa-ri-ia-anto appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
opposite-;
against-;
beyond-;
air-D/L.SG;
from/on the opposite side-;
-DN.D/L.SG;
-{DN(UNM)}
[


pa-ri-ia-an
to appear-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to blow-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
opposite-
against-
beyond-
air-D/L.SG
from/on the opposite side-
-DN.D/L.SG
-{DN(UNM)}

Vs. 34′ [ ] x x x[

Vs. bricht ab

Rs.


Rs. 1′ [ ]x li-in-ga-oath-ACC.PL.C [

li-in-ga-
oath-ACC.PL.C

Rs. 2′ [ ]-tén-wa nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ZI-itsoul-INS ḫar-z[ito have-3SG.PRS

nu-ušZI-itḫar-z[i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCsoul-INSto have-3SG.PRS

Rs. 3′ [nu?]CONNn A-NA ZI-KAsoul-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} na-ak-ki-e-eš(spirits of the) dead-NOM.SG.C;
(spirits of the) dead-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
weighty-{NOM.PL.C, NOM.SG.C}
[

[nu?]A-NA ZI-KAna-ak-ki-e-eš
CONNnsoul-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}(spirits of the) dead-NOM.SG.C
(spirits of the) dead-{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
weighty-{NOM.PL.C, NOM.SG.C}

Rs. 4′ ku-ewhich-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ut-ta-a-arword-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} me-mito speak-2SG.IMP;
word-D/L.SG
DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
mu-[


ku-eut-ta-a-arme-miDINGIRMEŠ
which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to speak-2SG.IMP
word-D/L.SG
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 5′ ma-a-anas- ÉRINMEŠ-matroop-{(UNM)} KÚRenemy-{(UNM)} ḫu-ul-li-e-ez-z[ito fight-3SG.PRS

ma-a-anÉRINMEŠ-maKÚRḫu-ul-li-e-ez-z[i
as-troop-{(UNM)}enemy-{(UNM)}to fight-3SG.PRS

Rs. 6′ ŠU.DABprisoner of war-{(UNM)} -an-zito make-3PL.PRS UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
15KAM-QUANcar [QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}
]


ŠU.DAB-an-ziUD15KAM[QA-TI
prisoner of war-{(UNM)}to make-3PL.PRS(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
-QUANcarcompleted-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. Rest der Kolumne unbeschrieben

Ende Rs.

1.7062010765076