Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.48 (2021-12-31)

Vs. II 1 [ ]x

Vs. II 2 [ -z]i

Vs. II 3 [ ]

Vs. II 4 [ -a]n

Vs. II 5 [ ]-a

Vs. II 6 [ ]

Vs. II 7 [ ]

Vs. II 8′ [ ]-an

Vs. II 9′ [ ]


Vs. II 10′ [ ]

Vs. II 11′ [ -z]i

Vs. II 12′ [ ]

Vs. II 13′ [ ]

Vs. II 14′ [ ]

Vs. II 15′ [ ]x

Vs. II bricht ab

Vs. III 1 2two-QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar GA.K[IN.AGcheese-ACC.SG(UNM) a]r-ša-aš(mng. unkn.)-GEN.PL

2NINDA.GUR₄.RA1GA.K[IN.AGa]r-ša-aš
two-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)one-QUANcarcheese-ACC.SG(UNM)(mng. unkn.)-GEN.PL

Vs. III 2 pé-ra-anbefore-PREV ti-an-z[ito sit-3PL.PRS 1one-QUANcar NI]NDA.GUR₄.RA-maloaf-ACC.SG(UNM)=CNJctr

pé-ra-anti-an-z[i1NI]NDA.GUR₄.RA-ma
before-PREVto sit-3PL.PRSone-QUANcarloaf-ACC.SG(UNM)=CNJctr

Vs. III 3 NINDAḫar-za-zu-un(bread or pastry?)-LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C [i-ia-a]n-zito make-3PL.PRS


NINDAḫar-za-zu-un[i-ia-a]n-zi
(bread or pastry?)-LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.Cto make-3PL.PRS

Vs. III 4 UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-GEN.PL(UNM) GUNNIhearth-DN.D/L.SG(UNM) NINDApár-šu-ul-limorsel-ACC.SG.N;
morsel-ACC.PL.N
da-a-ito sit-3SG.PRS

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMGUNNININDApár-šu-ul-lida-a-i
supervisor-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PL(UNM)hearth-DN.D/L.SG(UNM)morsel-ACC.SG.N
morsel-ACC.PL.N
to sit-3SG.PRS

Vs. III 5 ku-ut-ta-ašwall-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP NINDApár-šu-ul-limorsel-ACC.SG.N;
morsel-ACC.PL.N
da-a-ito sit-3SG.PRS

ku-ut-ta-ašpé-ra-anNINDApár-šu-ul-lida-a-i
wall-D/L.PLbefore-POSPmorsel-ACC.SG.N
morsel-ACC.PL.N
to sit-3SG.PRS

Vs. III 6 ḫa-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG GIŠ-ru-iwood-D/L.SG NINDApár-šu-ul-limorsel-ACC.SG.N;
morsel-ACC.PL.N

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-iNINDApár-šu-ul-li
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGmorsel-ACC.SG.N
morsel-ACC.PL.N

Vs. III 7 da-a-ito sit-3SG.PRS nam-mathen-CNJ GUNNIhearth-DN.D/L.SG(UNM) ta-pu-uš-zabeside-POSP

da-a-inam-maGUNNIta-pu-uš-za
to sit-3SG.PRSthen-CNJhearth-DN.D/L.SG(UNM)beside-POSP

Vs. III 8 NINDApár-šu-ul-limorsel-ACC.SG.N;
morsel-ACC.PL.N
da-a-ito sit-3SG.PRS


NINDApár-šu-ul-lida-a-i
morsel-ACC.SG.N
morsel-ACC.PL.N
to sit-3SG.PRS

Vs. III 9 GALgrandee-NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook-GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go-3SG.PRS me-ma-algroats-ACC.SG.N da-a-ito take-3SG.PRS

GALLÚ.MEŠMUḪALDIMpa-iz-zime-ma-alda-a-i
grandee-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PL(UNM)to go-3SG.PRSgroats-ACC.SG.Nto take-3SG.PRS

Vs. III 10 NA₄ḫu-wa-ši-iacult stele-D/L.SG pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

NA₄ḫu-wa-ši-iapé-ra-an1-ŠU
cult stele-D/L.SGbefore-POSPonce-QUANmul

Vs. III 11 šu-uḫ-ḫa-a-ito pour-3SG.PRS ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul Ddam-na-aš-ša-ra-aš-DN.D/L.PL

šu-uḫ-ḫa-a-iḫa-aš-ši-i1-ŠUDdam-na-aš-ša-ra-aš
to pour-3SG.PRShearth-D/L.SGonce-QUANmul-DN.D/L.PL

Vs. III 12 pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul ku-ut-ta-ašwall-D/L.PL pé-ra-anbefore-POSP 1-ŠUonce-QUANmul

pé-ra-an1-ŠUku-ut-ta-ašpé-ra-an1-ŠU
before-POSPonce-QUANmulwall-D/L.PLbefore-POSPonce-QUANmul

Vs. III 13 ḫa-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG GIŠ-ru-iwood-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1-ŠU
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

Vs. III 14 nam-mathen-CNJ ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG ta-pu-uš-zabeside-POSP 1-ŠUonce-QUANmul


nam-maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-za1-ŠU
then-CNJhearth-D/L.SGbeside-POSPonce-QUANmul

Vs. III 15 ku-it-ma-anfor a while-INDadv NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf-ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-an-ni-ia-an-zito break-3PL.PRS.IMPF

ku-it-ma-anNINDA.GUR₄.RAḪI.Apár-ši-ia-an-ni-ia-an-zi
for a while-INDadvloaf-ACC.SG(UNM)to break-3PL.PRS.IMPF

Vs. III 16 [LU]GAL-ušking-NOM.SG.C iš-pa-an-du-uz-zi-ašlibation-D/L.PL pa-iz-zito go-3SG.PRS

[LU]GAL-ušiš-pa-an-du-uz-zi-ašpa-iz-zi
king-NOM.SG.Clibation-D/L.PLto go-3SG.PRS

Vs. III 17 [GAL]grandee-NOM.SG(UNM) GEŠTINwine official-GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go-3SG.PRS iš-pa-an-du-uz-zilibation-ACC.SG.N ki-nu-zito open-3SG.PRS


[GAL]GEŠTINpa-iz-ziiš-pa-an-du-uz-ziki-nu-zi
grandee-NOM.SG(UNM)wine official-GEN.PL(UNM)to go-3SG.PRSlibation-ACC.SG.Nto open-3SG.PRS

Vs. III 18 [ZA]BAR.DABbronze(-bowl) holder-NOM.SG(UNM) A-NA GALgrandee-…:D/L.SG GEŠTINwine official-GEN.PL(UNM)

[ZA]BAR.DABA-NA GALGEŠTIN
bronze(-bowl) holder-NOM.SG(UNM)grandee-…
D/L.SG
wine official-GEN.PL(UNM)

Vs. III 19 [ t]a-ḫu-u-uš-ta-ma(golden object)-ACC.SG(UNM)(!) KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS [ ]

t]a-ḫu-u-uš-ta-maKÙ.BABBARpa-a-i
(golden object)-ACC.SG(UNM)(!)silver-GEN.SG(UNM)to give-3SG.PRS

Vs. III 20 [ Z]ABAR-ma-aš-šibronze-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L DUGGÌR.GÁN(vessel)-ACC.SG(UNM) K[Ù.BABBAR]silver-GEN.SG(UNM)

Z]ABAR-ma-aš-šiDUGGÌR.GÁNK[Ù.BABBAR]
bronze-GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L(vessel)-ACC.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)

Vs. III 21 [pé-r]a-anbefore-PREV e-ep-z[i]to seize-3SG.PRS


[pé-r]a-ane-ep-z[i]
before-PREVto seize-3SG.PRS

Vs. III 22 [ ] ša-ra-aup-ADV;
up-PREV
3-ŠUthrice-QUANmul kar-a[p-zi]to lift-3SG.PRS

ša-ra-a3-ŠUkar-a[p-zi]
up-ADV
up-PREV
thrice-QUANmulto lift-3SG.PRS

Vs. III 23 [kat-ta-ia]below-ADV=CNJadd;
under-PREV=CNJadd
3-ŠUthrice-QUANmul la-a-ḫu-ito pour-3SG.PRS [ ]

[kat-ta-ia]3-ŠUla-a-ḫu-i
below-ADV=CNJadd
under-PREV=CNJadd
thrice-QUANmulto pour-3SG.PRS

Vs. III 24 [nam-mathen-CNJ GAL]grandee-NOM.SG(UNM) GEŠTINwine official-GEN.PL(UNM) iš-pa-an-du-u[z-zi]libation-ACC.SG.N

[nam-maGAL]GEŠTINiš-pa-an-du-u[z-zi]
then-CNJgrandee-NOM.SG(UNM)wine official-GEN.PL(UNM)libation-ACC.SG.N

Vs. III 25 [ḫa-ni-iš]-ke-u-wa-anto scoop-IMPF.SUP da-a-[i]to take-3SG.PRS

[ḫa-ni-iš]-ke-u-wa-anda-a-[i]
to scoop-IMPF.SUPto take-3SG.PRS

Vs. III 26 [ DU]GGÌR.GÁN(vessel)-ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) l[i?- ]


DU]GGÌR.GÁNKÙ.BABBAR
(vessel)-ACC.SG(UNM)silver-GEN.SG(UNM)

Vs. III 27 [ ]x pa-iz-zito go-3SG.PRS x[

pa-iz-zi
to go-3SG.PRS

Vs. III 28 [ ]x x[

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ e-[ ]


Rs. IV 2′ e-etto eat-2SG.IMP nu-z[aCONNn=REFL iš-pa-a-ito eat one’s fill-2SG.IMP e-kuto drink-2SG.IMP nu]-zaCONNn=REFL ni-in-ikto lift-2SG.IMP

e-etnu-z[aiš-pa-a-ie-kunu]-zani-in-ik
to eat-2SG.IMPCONNn=REFLto eat one’s fill-2SG.IMPto drink-2SG.IMPCONNn=REFLto lift-2SG.IMP

Rs. IV 3′ UM-MAthus-ADV ŠU-MAhe-DEM2/3.NOM.SG.C ták-ku-mi-wa(mng. unkn.)-1SG.PRS=QUOT Ú-UL-wa?-aznot-NEG=QUOT=REFL e-et-mito eat-1SG.PRS

UM-MAŠU-MAták-ku-mi-waÚ-UL-wa?-aze-et-mi
thus-ADVhe-DEM2/3.NOM.SG.C(mng. unkn.)-1SG.PRS=QUOTnot-NEG=QUOT=REFLto eat-1SG.PRS

Rs. IV 4′ e!-ku-mi-wato drink-1SG.PRS=QUOT1 Ú-ULnot-NEG za-aḫ-ḫi-ia-wafight-D/L.SG=QUOT x2

e!-ku-mi-waÚ-ULza-aḫ-ḫi-ia-wa
to drink-1SG.PRS=QUOTnot-NEGfight-D/L.SG=QUOT

Rs. IV 5′ ú-wa-nu-unto come-1SG.PST LUGAL-šaking-NOM.SG(UNM)=CNJctr te-ez-zito speak-3SG.PRS

ú-wa-nu-unLUGAL-šate-ez-zi
to come-1SG.PSTking-NOM.SG(UNM)=CNJctrto speak-3SG.PRS

Rs. IV 6′ ku-i-ta-wawho?-INT.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT za-aḫ-ḫi-ia-mafight-D/L.SG=CNJctr ú-e-ešto come-2SG.PST nu-waCONNn=QUOT SIG₅-inwell-ADV


ku-i-ta-waza-aḫ-ḫi-ia-maú-e-ešnu-waSIG₅-in
who?-INT.ACC.SG.N=CNJctr=QUOTfight-D/L.SG=CNJctrto come-2SG.PSTCONNn=QUOTwell-ADV

Rs. IV 7′ GALgrandee-NOM.SG(UNM) MEŠman-GEN.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-ia-GN.GEN.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG

GALMEŠURUti-iš-ša-ru-li-iaLUGAL-i
grandee-NOM.SG(UNM)man-GEN.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)king-D/L.SG

Rs. IV 8′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite-POSP SAG.DU-SÚhead-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ni-ni-ik-zito lift-3SG.PRS

me-na-aḫ-ḫa-an-daSAG.DU-SÚni-ni-ik-zi
opposite-POSPhead-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SGto lift-3SG.PRS

Rs. IV 9′ ta-aš-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
pa-iz-zito go-3SG.PRS EGIR-pa-ma-ašagain-ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

ta-aš-tapa-iz-ziEGIR-pa-ma-aš
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
to go-3SG.PRSagain-ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

Rs. IV 10′ nam-mathen-CNJ ú-ez-zito come-3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM NA₄ḫu-u-wa-ši-iacult stele-D/L.SG

nam-maú-ez-zina-ašNA₄ḫu-u-wa-ši-ia
then-CNJto come-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.NOMcult stele-D/L.SG

Rs. IV 11′ LUGAL-iking-D/L.SG ḫi-ik-tato bow-3SG.PST LUGAL-ušking-NOM.SG.C GALgrandee-ACC.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM)

LUGAL-iḫi-ik-taLUGAL-ušGALME-ŠE-DI
king-D/L.SGto bow-3SG.PSTking-NOM.SG.Cgrandee-ACC.SG(UNM)body guard-GEN.PL(UNM)

Rs. IV 12′ pé-i-e-zito send-3SG.PRS GALgrandee-NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM) MEŠman-GEN.PL(UNM) URUti-iš-ša-ru-li-ia-GN.GEN.SG(UNM)3

pé-i-e-ziGALME-ŠE-DIMEŠURUti-iš-ša-ru-li-ia
to send-3SG.PRSgrandee-NOM.SG(UNM)body guard-GEN.PL(UNM)man-GEN.PL(UNM)-GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 13′ pu-nu-uš-zito ask-3SG.PRS ku-it-wawho?-INT.ACC.SG.N=QUOT ú-e-ešto come-2SG.PST [ ]

pu-nu-uš-ziku-it-waú-e-eš
to ask-3SG.PRSwho?-INT.ACC.SG.N=QUOTto come-2SG.PST

Rs. IV 14′ UM-MAthus-ADV ŠU-MAhe-DEM2/3.NOM.SG.C ku-it-ma-wa-arwhich-REL.ACC.SG.N=CNJctr=QUOT E[GIR-pa]again-ADV4

UM-MAŠU-MAku-it-ma-wa-arE[GIR-pa]
thus-ADVhe-DEM2/3.NOM.SG.Cwhich-REL.ACC.SG.N=CNJctr=QUOTagain-ADV

Rs. IV 15′ pa-a-unto go-1SG.PST ÉRINMEŠ-az-mi-šatroop-NOM.SG.C=POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJctr

pa-a-unÉRINMEŠ-az-mi-ša
to go-1SG.PSTtroop-NOM.SG.C=POSS.1SG.NOM.SG.C=CNJctr

Rs. IV 16′ ḫa-an-tiapart-ADV šar-ra-at-ta-tito divide-3SG.PST.MP


Ende Rs. IV.

ḫa-an-tišar-ra-at-ta-ti
apart-ADVto divide-3SG.PST.MP

Rs. V 1′ [ -t]e-eš5

Rs. V 2′ [ ]-zi

Rs. V bricht ab

Text: DAG; anscheinend eine Verwechslung mit dem Verb tákkumi, das im Duplikat KUB 36.45: 6′f. in der zitierten Rede hier zweimal vorkommt. Der Kontext verlangt aber beide Verben etmi und ekumi.
Das Zeichen ähnelt 𒉽, ist aber eher eingeritzt wie ein einfaches „X“, statt mit ordentlichen schrägen Keilen geschrieben zu werden.
-li-ia bis in die Vs. hineingeschrieben.
Lesungsvorschlag nach Kollation von D. Schwemer, Ankara, September 2017.
Rs. V 1′f. jeweils im Interkolumnium geschrieben.
1.7722940444946