Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.20 (2021-12-31)

KUB 58.20 (CTH 666) [by HFR ARINNA]

KUB 58.20
Abbreviations (morphological glossing)

mit. Kol. 1′ [túḫ-ḫu-u-e-e]š-[šar](solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} pa-r[a-a]further-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

[túḫ-ḫu-u-e-e]š-[šar]pa-r[a-a]
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

mit. Kol. 2′ [e-ep-z]ito seize-3SG.PRS LUGAL-king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
túḫuḫ-šato cut (off)-3SG.PRS.MP [ ]

[e-ep-z]iLUGAL-túḫuḫ-ša
to seize-3SG.PRSking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
to cut (off)-3SG.PRS.MP

mit. Kol. 3′ [nu-zaCONNn=REFL p]u-u-ri-šu-uš(tree or wooden object)-NOM.PL.C;
lip-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
tray-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
tray-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
a-an-šito wipe off-2SG.IMP;
to wipe off-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

[nu-zap]u-u-ri-šu-uša-an-ši
CONNn=REFL(tree or wooden object)-NOM.PL.C
lip-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
tray-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
tray-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(offering term)-HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
to wipe off-2SG.IMP
to wipe off-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

mit. Kol. 4′ na-an-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant-{(UNM)}

na-an-ši-kánGALDUMUMEŠ.É.GAL
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPkgrandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
palace servant-{(UNM)}

mit. Kol. 5′ GADA-azlinen cloth-ABL;
linen cloth-{(UNM)};
linen cloth-{ALL, VOC.SG}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GADA-azar-ḫada-a-i
linen cloth-ABL
linen cloth-{(UNM)}
linen cloth-{ALL, VOC.SG}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

mit. Kol. 6′ LUGAL-uš-kánking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
Dme-ez-zu-ul-la-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

LUGAL-uš-kánÉDme-ez-zu-ul-la
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

mit. Kol. 7′ an-da-anto be warm-PTCP.ACC.SG.C;
inside-
pa-iz-zito go-3SG.PRS GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard-{(UNM)}

an-da-anpa-iz-ziGALLÚ.MEŠME-ŠE-DI
to be warm-PTCP.ACC.SG.C
inside-
to go-3SG.PRSgrandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
body guard-{(UNM)}

mit. Kol. 8′ ki-i-ta-anreciting priest(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL} TÚGše-ek-nu-uncloak-ACC.SG.C

ki-i-ta-anTÚGše-ek-nu-un
reciting priest(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}cloak-ACC.SG.C

mit. Kol. 9′ e-ep-zito seize-3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk an-da-anto be warm-PTCP.ACC.SG.C;
inside-

e-ep-zina-an-kánan-da-an
to seize-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto be warm-PTCP.ACC.SG.C
inside-

mit. Kol. 10′ pé-e-ḫu-te-ez-zito take-3SG.PRS


pé-e-ḫu-te-ez-zi
to take-3SG.PRS

mit. Kol. 11′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
DINGIR-LIM-nidivinity-FNL(n).D/L.SG;
god-FNL(n).D/L.SG
UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} ki-i-t[a-aš]reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

LUGAL-ušDINGIR-LIM-niUŠ-KE-ENki-i-t[a-aš]
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
divinity-FNL(n).D/L.SG
god-FNL(n).D/L.SG
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

mit. Kol. 12′ ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP} ta-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
ḫa-a-lito kneel down-2SG.IMP;
(sth. pertaining to the body)-D/L.SG;
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF};
night watch-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
wall-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
-ia

ḫal-za-a-ita-ašḫa-a-li
to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
to kneel down-2SG.IMP
(sth. pertaining to the body)-D/L.SG
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}
night watch-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
wall-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

mit. Kol. 13′ ta-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
nam-mastill-;
then-
UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

ta-ašnam-maUŠ-KE-EN
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
still-
then-
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}

mit. Kol. 14′ ki-i-ta-ašreciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ki-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to call-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

mit. Kol. 15′ LUGAL-ušking-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
A-ŠAR-ŠUplace-{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG} e-ep-zito seize-3SG.PRS

LUGAL-ušA-ŠAR-ŠUe-ep-zi
king-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
place-{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to seize-3SG.PRS

mit. Kol. 16′ ták-kán- CONNt=OBPk;
to correspond-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
EGIR-ez-zi-e-ešlast-NOM.PL.C x x[1

ták-kánEGIR-ez-zi-e-eš
- CONNt=OBPk
to correspond-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
last-NOM.PL.C

mit. Kol. 17′ [ ]x x x x[

Vs. II bricht ab

Die Lesung ⸢LÚ.MEŠ⸣SANGA vorgeschlagen von Popko M. 2009a: 49 passt nicht zu den vorhandenen Zeichenspuren.
0.70604705810547