Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.56 (2021-12-31)

Rs.?


Rs.? 1′ ]x a-ru-x[

]xa-ru-x[

Rs.? 2′ M]Uyear; belonging to the year-{(UNM)};
period of one year-{(UNM)}
2KAMtwo-QUANcar ḫa-an-te-eš-[

M]U2KAM
year
belonging to the year-{(UNM)}
period of one year-{(UNM)}
two-QUANcar

Rs.? 3′ ]x nuCONNn DUMU.NITA-anson-FNL(a).ACC.SG.C;
son-{(UNM)}
˽GIŠx[

]xnuDUMU.NITA-an˽GIŠx[
CONNnson-FNL(a).ACC.SG.C
son-{(UNM)}

Rs.? 4′ N]A₄pa-aš-ši-lu-ušstone-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
stone-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
[

N]A₄pa-aš-ši-lu-uš
stone-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
stone-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Rs.? 5′ ]x-ša Ú-ULnot-NEG a-aš-šu-ušgood-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
column-{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C};
to remain-2SG.IMP
[

]x-šaÚ-ULa-aš-šu-uš
not-NEGgood-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
column-{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C}
to remain-2SG.IMP

Rs.? 6′ ]x[ ]x-nu iš-ša-an-duto make-3PL.IMP.IMPF [

]x[]x-nuiš-ša-an-du
to make-3PL.IMP.IMPF

Rs.? 7′ ]x pé-e-da-anto take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send-3SG.PST
me-ma-algroats-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-x[


]xpé-e-da-anme-ma-ališ-ḫu-x[
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send-3SG.PST
groats-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs.? 8′ ]x-aš DUMU.NITAson-{(UNM)} la-an-dato take-LUW.3PL.PST;
to release-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
nuCONNn ˽GIŠku-li-li-e?-[

]x-ašDUMU.NITAla-an-danu
son-{(UNM)}to take-LUW.3PL.PST
to release-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
CONNn

Rs.? 9′ ]-e le-enot!-NEG ti!-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
LÚ.MEŠe?-ša-te-x[

le-eti!-an-zi
not!-NEGto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

Rs.? 10′ ]a-an-du [ ]


Rs.? 11′ ].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušdrinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ut-ne-e-iacountry-{D/L.SG, ALL};
country-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pí-[

].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušut-ne-e-ia
drinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}country-{D/L.SG, ALL}
country-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs.? 12′ L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušdrinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} LUGAL-aš-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
royal status-VBN.GEN.SG;
king-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
royal status-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS.LUGAL-[aš-ša-DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen-FNL(a).ACC.SG.C;
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušLUGAL-ašMUNUS.LUGAL-[aš-ša
drinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
royal status-VBN.GEN.SG
king-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
royal status-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen-FNL(a).ACC.SG.C
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs.? 13′ ]x-ri ma-a-anas- pu-nu-uš-kán-zito ask-3PL.PRS.IMPF ma-[

]x-rima-a-anpu-nu-uš-kán-zi
as-to ask-3PL.PRS.IMPF

Rs.? 14′ EG]IR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG [

EG]IR-paa-pé-e-da-ni
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}he-DEM2/3.D/L.SG

Rs.? 15′ ] [


Rs.? 16′ ]x x me-mi-ia-[

Rs.? bricht ab

]xx

Rs.?


Rs.? 1′ ]x a-ru-x[

]xa-ru-x[

Rs.? 2′ M]Uyear; belonging to the year-{(UNM)};
period of one year-{(UNM)}
2KAMtwo-QUANcar ḫa-an-te--[

M]U2KAM
year
belonging to the year-{(UNM)}
period of one year-{(UNM)}
two-QUANcar

Rs.? 3′ ]x nuCONNn DUMU.NITA-anson-FNL(a).ACC.SG.C;
son-{(UNM)}
man-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
GIŠ[TUKUL?tool-{(UNM)}

]xnuDUMU.NITA-anGIŠ[TUKUL?
CONNnson-FNL(a).ACC.SG.C
son-{(UNM)}
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
tool-{(UNM)}

Rs.? 4′ N]A₄pa-aš-ši-lu-uš(-)[1

Rs.? 5′ ]x-?-ša Ú-ULnot-NEG a-aš-šu-ušgood-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
column-{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C};
to remain-2SG.IMP
[

]x-?-šaÚ-ULa-aš-šu-uš
not-NEGgood-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
column-{HITT.NOM.SG.C, HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C}
to remain-2SG.IMP

Rs.? 6′ ]x x-ni2 iš-ša-an-duto make-3PL.IMP.IMPF [3

]xx-niiš-ša-an-du
to make-3PL.IMP.IMPF

Rs.? 7′ ]x pé-e-da-anto take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to send-3SG.PST
me-ma-algroats-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-x[


]xpé-e-da-anme-ma-ališ-ḫu-x[
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
place-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to send-3SG.PST
groats-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs.? 8′ ]x-aš DUMU.NITAson-{(UNM)} la-an-dato take-LUW.3PL.PST;
to release-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
nuCONNn man-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
GIŠTUKUL-li li-x[

]x-ašDUMU.NITAla-an-danuGIŠTUKUL-lili-x[
son-{(UNM)}to take-LUW.3PL.PST
to release-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
CONNnman-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Rs.? 9′ ]-e le-enot!-NEG ti!-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS
4 LÚ.MEŠ*A*.ÍL.LÁwater carrier-{(UNM)}5 [

le-eti!-an-ziLÚ.MEŠ*A*.ÍL.LÁ
not!-NEGto sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS
water carrier-{(UNM)}

Rs.? 10′ ]a-an-du [6


Rs.? 11′ ].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušdrinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ut-ne-e-iacountry-{D/L.SG, ALL};
country-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pí-x[

].MEŠa-ku-ud-da-ru-ušut-ne-e-iapí-x[
drinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}country-{D/L.SG, ALL}
country-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs.? 12′ L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušdrinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} LUGAL-aš-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
royal status-VBN.GEN.SG;
king-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
royal status-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
king-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS.LUGAL-[aš-ša-DN.FNL(a).ACC.SG.C;
queen-FNL(a).ACC.SG.C;
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

L]Ú.MEŠa-ku-ut-ta-ru-ušLUGAL-ašMUNUS.LUGAL-[aš-ša
drinker (kind of priest)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
royal status-VBN.GEN.SG
king-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
royal status-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
king-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-DN.FNL(a).ACC.SG.C
queen-FNL(a).ACC.SG.C
-{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs.? 13′ ]x-ri ma-a-anas- pu-nu-uš-kán-zito ask-3PL.PRS.IMPF ma-[

]x-rima-a-anpu-nu-uš-kán-zi
as-to ask-3PL.PRS.IMPF

Rs.? 14′ EG]IR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-pé-e-da-nihe-DEM2/3.D/L.SG7 [8

EG]IR-paa-pé-e-da-ni
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}he-DEM2/3.D/L.SG

Rs.? 15′ im erhaltenen Teil unbeschrieben


Rs.? 16′ ]x x me-mi-ia-[

Text bricht ab

]xx
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Oder -pát. Vgl. auch die Zeichenform in Rs.? 14′.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Bei TI fehlt der untere Winkelhaken.
Vor dem A ist ein kleiner Kopf eines waagerechten Keils zu erkennen. Das Zeichen wurde möglicherweise über ein rasiertes Zeichen geschrieben.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
Bei NI handelt es sich um HZL 72/10. Möglich wäre auch ein -pát.
Es besteht eine größere Lücke bis zum Bruch.
1.5781400203705