Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.29 (2021-12-31)

1′ N]INDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N [

N]INDAa-a-an
warm bread-ACC.SG.N

2′ G]EŠTINwine-ACC.SG(UNM) 7-ŠUseven times-QUANmul ḫa-[a-nito scoop-3SG.PRS

G]EŠTIN7-ŠUḫa-[a-ni
wine-ACC.SG(UNM)seven times-QUANmulto scoop-3SG.PRS

3′ zi-iz-z]u-ḫi-az(vessel for wine)-ABL ḫa-a-nito scoop-3SG.PRS x[

zi-iz-z]u-ḫi-azḫa-a-nix[
(vessel for wine)-ABLto scoop-3SG.PRS

4′ ]x-ma-aš-ša-an x x x x[

erhaltener Teil einer Zeile unbeschrieben

]x-ma-aš-ša-anx xxx[

5′ la-ḫa-a]n-ni(bottle or pitcher made of gold or silver)-D/L.SG KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation-3SG.PRS [

la-ḫa-a]n-niKÙ.BABBARši-pa-an-ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)-D/L.SGsilver-GEN.SG(UNM)to pour a libation-3SG.PRS

6′ ]x-x-zi-ma-at-za da-a-x[


]x-x-zi-ma-at-zada-a-x[

7′ ] Éhouse-D/L.SG(UNM);
house-D/L.PL(UNM)
Dnu-pa-ti-ik-DN.HURR.RLT.SG.ABS URUp[í]-i-pí-t[a-GN.HURR.RLT.SG.ABS

ÉDnu-pa-ti-ikURUp[í]-i-pí-t[a
house-D/L.SG(UNM)
house-D/L.PL(UNM)
-DN.HURR.RLT.SG.ABS-GN.HURR.RLT.SG.ABS

8′ ] a-pí-ia-iathere; then-DEMadv=CNJadd zé-ia-an!-da-azto cook-PTCP.ABL [

a-pí-ia-iazé-ia-an!-da-az
there
then-DEMadv=CNJadd
to cook-PTCP.ABL

9′ ] pár-ši-an-zito break-3PL.PRS nam-mathen-CNJ I-NA Éhouse-…:D/L.SG [

pár-ši-an-zinam-maI-NA É
to break-3PL.PRSthen-CNJhouse-…
D/L.SG

10′ ]-iš-ša-a-an-du I-NA Éhouse-…:D/L.SG Dx[

I-NA É
house-…
D/L.SG

11′ ]x 1one-QUANcar wa-ak-šur(vessel)-ACC.SG.N GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) da-an-[

]x1wa-ak-šurGEŠTIN
one-QUANcar(vessel)-ACC.SG.Nwine-GEN.SG(UNM)

12′ ]x x x zé-an-da-azto cook-PTCP.ABL [

]xx xzé-an-da-az
to cook-PTCP.ABL

13′ ] [


Text bricht ab

0.64567518234253