Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 54.32 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ]x[

Vs. I 2′ ap?-x[ ]x A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

A-NA
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 3′ a-la?-[ ]x-uš A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x[

A-NA
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 4′ x[ ] a-da-an-[zito eat-3PL.PRS


a-da-an-[zi
to eat-3PL.PRS

Vs. I 5′ 1one-QUANcar NINDA[ ]x-an MUNUSal-ḫu-[it-ra(priestess)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(priestess)-{VOC.SG, ALL, STF}

1MUNUSal-ḫu-[it-ra
one-QUANcar(priestess)-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(priestess)-{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. I 6′ x[ ]x x MUNUSḫu-wa-a[š-ša-an-na-al-li-


Vs. I 7′ x[ ]x x x [

Vs. I 8′ Zeile vollständig abgerieben

Vs. I 9′ ] x x x x [


Vs. I 10′ [ šar-la-i-mi]-naexalted-ACC.SG.C;
-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C
DZA-BA₄-BA₄-{DN(UNM)} [

šar-la-i-mi]-naDZA-BA₄-BA₄
exalted-ACC.SG.C
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}

Vs. I 11′ [ MU]NUSḫu-wa-aš-ša-an-n[a-al-li-

Vs. I 12′ [ NINDAta-kar]-mu-un(bread or pastry)-ACC.SG.C pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP
[

NINDAta-kar]-mu-unpár-ši-ia
(bread or pastry)-ACC.SG.Cto break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP

Vs. I 13′ [ a-ku-wa]-an-nato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[pí-an-zito give-3PL.PRS


a-ku-wa]-an-na[pí-an-zi
to drink-INF
stone-GEN.PL
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give-3PL.PRS

Vs. I 14′ [ ] MUNUSḫu-wa-aš-ša-[an-na-al-li-

Vs. I 15′ [ e-ep-z]ito seize-3SG.PRS na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ti-i[a-zito step-3SG.PRS

e-ep-z]ina-ašti-i[a-zi
to seize-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to step-3SG.PRS

Vs. I 16′ [ -i]a [ḫar-zito have-3SG.PRS

[ḫar-zi
to have-3SG.PRS

Vs. I vermutlich eine Zeile bis zum unteren Rand

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1 ] x x x x x x x x[

Rs. IV 2 D]ar-pa-a-an-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}
Da-ut-t[a-an-DN.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}

D]ar-pa-a-anDa-ut-t[a-an
-DN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}
-DN.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}

Rs. IV 3 ] ŠA Dḫu-wa-aš-ša-an-na-{GEN.SG, GEN.PL} [Da-


ŠA Dḫu-wa-aš-ša-an-na
-{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. IV 4 ]x x x x x MUNUSḫu-wa-[aš-ša-an-na-

Rs. IV 5 ] pár-ša-a-ez-zito break-3SG.PRS nuCONNn e-ez-zi[(mng. unkn.)-D/L.SG

pár-ša-a-ez-zinue-ez-zi[
to break-3SG.PRSCONNn(mng. unkn.)-D/L.SG

Rs. IV 6′ MUNUS]u-wa-aš-ša-an-na-al-l[iḪuwaššanna- priest(ess)-D/L.SG;
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{D/L.SG, STF}

MUNUS]u-wa-aš-ša-an-na-al-l[i
Ḫuwaššanna- priest(ess)-D/L.SG
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{D/L.SG, STF}

Rs. IV 7′ ] MUNUSal-ḫu-it-ra-[

Rs. IV 8′ ]x ŠA GAL?grandee-{GEN.SG, GEN.PL};
cup-{GEN.SG, GEN.PL};
big-{GEN.SG, GEN.PL}
NINDAbread-{(UNM)} [

ŠA GAL?NINDA
grandee-{GEN.SG, GEN.PL}
cup-{GEN.SG, GEN.PL}
big-{GEN.SG, GEN.PL}
bread-{(UNM)}

Rs. IV 9′ ] e-ez-za-a-[ito eat-3SG.PRS


e-ez-za-a-[i
to eat-3SG.PRS

Rs. IV 10′ ]a-an-n[a

Rs. IV 11′ ] [manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}

[
manhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Rs. IV 12′ ]x[

Rs. IV bricht ab

1.8463890552521