Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 54.13 (2021-12-31)

Vs. II 1′ ]x x[ ] [


Vs. II 2′ -t]a MUNUSḫu-wa-aš-ša-na-al-li-iš?Ḫuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C ?manhood-{(UNM)};
man-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMgod-{(UNM)} x[

MUNUSḫu-wa-aš-ša-na-al-li-iš??ÉDINGIR-LIM
Ḫuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.Cmanhood-{(UNM)}
man-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
god-{(UNM)}

Vs. II 3′ a]n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
nam-ma-pátstill-;
then-
QA-TAM-MAlikewise-ADV pa-a-an-zito go-3PL.PRS KI.MINditto-ADV [


a]n-danam-ma-pátQA-TAM-MApa-a-an-ziKI.MIN
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
still-
then-
likewise-ADVto go-3PL.PRSditto-ADV

Vs. II 4′ ]-ma-at-kán pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF}
ú!-wa-an-zito see-3PL.PRS;
to drink-HITT.INF;
to come-3PL.PRS
nuCONNn MUNUSḫu-wa-aš-š[a-

pa-ra-aú!-wa-an-zinu
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
to see-3PL.PRS
to drink-HITT.INF
to come-3PL.PRS
CONNn

Vs. II 5′ ]x šu-up-pato sleep-3SG.PRS.MP;
sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
in a pure state-;
ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sleep-2SG.IMP
7-ŠUseven times-QUANmul 1one-QUANcar GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)}
e-ku-zito drink-3SG.PRS

šu-up-pa7-ŠU1GALe-ku-zi
to sleep-3SG.PRS.MP
sleep-{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
in a pure state-
ritually pure-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sleep-2SG.IMP
seven times-QUANmulone-QUANcargrandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
to drink-3SG.PRS

Vs. II 6′ MUNUS]u-wa-aš-ša-an-na-al-li-išḪuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
SÌR-RUto sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
song-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
pal-wa-a-[ez-zi-


MUNUS]u-wa-aš-ša-an-na-al-li-išSÌR-RU
Ḫuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to sing-{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
song-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. II 7′ ] ar-ma-ta-la-an-ni-in(bread or pastry)-ACC.SG.C pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP
[

ar-ma-ta-la-an-ni-inpár-ši-ia
(bread or pastry)-ACC.SG.Cto break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP

Vs. II 8′ n]a-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} I-NA GIŠBANŠURtable-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMgod-{(UNM)} da-a-[


n]a-an-ša-anEGIR-paI-NA GIŠBANŠURDINGIR-LIM
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}table-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}god-{(UNM)}

Vs. II 9′ ] 7seven-QUANcar GIŠBANŠURḪI.Atable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
ku-ewhich-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ŠA NINDAḪI.Abread-{GEN.SG, GEN.PL} ḫi-im-ma-ašmodel-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} I-NA-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [

7GIŠBANŠURḪI.Aku-eŠA NINDAḪI.Aḫi-im-ma-ašI-NA
seven-QUANcartable-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
which-{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?-{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
bread-{GEN.SG, GEN.PL}model-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 10′ ]x ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-
na-at-za-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} MUNUSḫu-wa-aš-ša-na-li-[

ki-it-tana-at-za
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}

Vs. II 11′ ]x pár?-ši-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ták-ša-anto fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together-;
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
-{DN(UNM)}
šar-ra-an-z[ito divide-3PL.PRS


pár?-ši-iaar-ḫaták-ša-anšar-ra-an-z[i
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to fit together-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
together-
middle-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
-{DN(UNM)}
to divide-3PL.PRS

Vs. II 12′ šal-u?]-wa-an-zato penetrate(?)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
(oracle bird)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to penetrate(?)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(object made of silver)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
-GN.?
KÙ.BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}
pár-nicarpet-D/L.SG;
house-D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pé-e-da-an-[zi]to take-3PL.PRS;
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

šal-u?]-wa-an-zaKÙ.BABBARpár-nian-dapé-e-da-an-[zi]
to penetrate(?)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
(oracle bird)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to penetrate(?)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(object made of silver)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
-GN.?
-{GN(UNM)}
silver-{(UNM)}
carpet-D/L.SG
house-D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to take-3PL.PRS
(ERG) place-{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. II 13′ ma?]-aḫ-ḫa-anas- pár-nicarpet-D/L.SG;
house-D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
a-ra-an-z[ito arrive at-3PL.PRS;
to raise-3PL.PRS;
to wash-3PL.PRS

ma?]-aḫ-ḫa-anpár-nian-daa-ra-an-z[i
as-carpet-D/L.SG
house-D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to arrive at-3PL.PRS
to raise-3PL.PRS
to wash-3PL.PRS

Vs. II 14′ -i]t an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
GI.IZI.LÁtorch-{(UNM)} wa-x[

an-daGI.IZI.LÁ
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
torch-{(UNM)}

Vs. II 15′ ]x x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ ]x-ta x[

Rs. III 2′ ]x Ú-ULnot-NEG (Rasur) ú-da-a-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG


Ú-ULú-da-a-i
not-NEGto bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

Rs. III 3′ A-N]A DINGIR-LIMgod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} a-da-an-nato eat-INF;
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
completely-
a-ku-wa-an-n[ato drink-INF;
stone-GEN.PL;
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


A-N]A DINGIR-LIMa-da-an-napa-a-ia-ku-wa-an-n[a
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to eat-INF
footrest(?)-{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
to eat-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
completely-
to drink-INF
stone-GEN.PL
stony-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. III 4′ na]m-ma-azstill-;
then-
MUNUS.MEŠḫu-wa-aš-ša-an-na-al-li-išḪuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kat?-t[a?below-;
under-

na]m-ma-azMUNUS.MEŠḫu-wa-aš-ša-an-na-al-li-iškat?-t[a?
still-
then-
Ḫuwaššanna- priest(ess)-NOM.PL.C
Ḫuwaššanna- priest(ess)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
below-
under-

Rs. III 5′ ]e-ša-an-ta-rito sit-3PL.PRS.MP A-NA É-ia-kánhouse-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

]e-ša-an-ta-riA-NA É-ia-kánku-i-e-eš
to sit-3PL.PRS.MPhouse-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Rs. III 6′ ]a-ša-an-zito remain-3PL.PRS;
to sit-3PL.PRS;
to be-3PL.PRS
nu-uš-ma-aš-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} BE-ELlord-{(UNM)} SISKURsacrifice-{(UNM)} 5five-QUANcar SÍGki-iš-r[i(woollen utensil)-{D/L.SG, STF}

]a-ša-an-zinu-uš-ma-ašBE-ELSISKUR5SÍGki-iš-r[i
to remain-3PL.PRS
to sit-3PL.PRS
to be-3PL.PRS
-{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}lord-{(UNM)}sacrifice-{(UNM)}five-QUANcar(woollen utensil)-{D/L.SG, STF}

Rs. III 7′ ]-a-i na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ta-at-ti-an-zito break(?)-3PL.PRS kat-ta-mabelow-;
under-
[

na-anta-at-ti-an-zikat-ta-ma
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto break(?)-3PL.PRSbelow-
under-

Rs. III 8′ ]x NINDAḪI.Abread-{(UNM)} mar-rito cook-2SG.IMP;
hastily-;
daylight(?)-{D/L.SG, STF}
da-at-ti-iš-kán-[zi]to break(?)-3PL.PRS.IMPF


NINDAḪI.Amar-rida-at-ti-iš-kán-[zi]
bread-{(UNM)}to cook-2SG.IMP
hastily-
daylight(?)-{D/L.SG, STF}
to break(?)-3PL.PRS.IMPF

Rs. III 9′ ]-ma SÍGwool-;
wool-{(UNM)}
BE-ELlord-{(UNM)} SISKURsacrifice-{(UNM)} ḫa-aš-ša-an-na-aš-ša-ašbegetting-GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} MUNUS[

SÍGBE-ELSISKURḫa-aš-ša-an-na-aš-ša-aš
wool-
wool-{(UNM)}
lord-{(UNM)}sacrifice-{(UNM)}begetting-GEN.SG={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 10′ ar]-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
up-pí-iš-ke-ez-zito send (here)-3SG.PRS.IMPF na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC da-at-ti-an-[zito break(?)-3PL.PRS

ar]-ḫaup-pí-iš-ke-ez-zina-anda-at-ti-an-[zi
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to send (here)-3SG.PRS.IMPFCONNn=PPRO.3SG.C.ACCto break(?)-3PL.PRS

Rs. III 11′ ]-an EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ta-at-ti-an-da-anto break(?)-PTCP.ACC.SG.C I-NA Éhouse-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} BE?-[ELlord-{(UNM)}

EGIR-pata-at-ti-an-da-anI-NA ÉBE?-[EL
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to break(?)-PTCP.ACC.SG.Chouse-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}lord-{(UNM)}

Rs. III 12′ up]-pí-iš-kán-zito send (here)-3PL.PRS.IMPF IT-TItogether with-{ABL, INS};
together-STF_zusammen:ADV
SÍGa-x-[ ]x x[

up]-pí-iš-kán-ziIT-TI
to send (here)-3PL.PRS.IMPFtogether with-{ABL, INS}
together-STF_zusammen
ADV

Rs. III 13′ up-p]í-iš-kán-*〈x〉*-[zi]


Rs. III 14′ ma]-aḫ-ḫa-anas- x[ ]x[

Rs. III bricht ab

ma]-aḫ-ḫa-an
as-
1.9807889461517