Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.6 (2021-12-31)

Rs. 1 1 [nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk l]a-ḫa-an-ni-it!(bottle or pitcher made of gold or silver)-INS2 ku-itwhich-REL.ACC.SG.N GEŠTINwine-ACC.SG(UNM)

[nam-ma-kánl]a-ḫa-an-ni-it!ku-itGEŠTIN
then-CNJ=OBPk(bottle or pitcher made of gold or silver)-INSwhich-REL.ACC.SG.Nwine-ACC.SG(UNM)

Rs. 2 [A-NA DUG]R.KIŠmixing jug(?)-…:D/L.SG .BABBARsilver-GEN.SG(UNM) an-dainside-PREV;
-POSP

[A-NA DUG]R.KIŠ.BABBARan-da
mixing jug(?)-…
D/L.SG
silver-GEN.SG(UNM)inside-PREV
-POSP

Rs. 3 [ši-p]a-an-za-ke-ez-zito pour a libation-3SG.PRS.IMPF

[ši-p]a-an-za-ke-ez-zi
to pour a libation-3SG.PRS.IMPF

Rs. 4 [na-at]-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A-NA DÍLIM.GALbowl-…:D/L.SG KÙ.BABBARsilver-GEN.SG(UNM) Ì.GIŠ-kánoil-GEN.SG(UNM)=OBPk;
oil-D/L.SG(UNM)=OBPk

[na-at]-ša-anA-NA DÍLIM.GALKÙ.BABBARÌ.GIŠ-kán
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbowl-…
D/L.SG
silver-GEN.SG(UNM)oil-GEN.SG(UNM)=OBPk
oil-D/L.SG(UNM)=OBPk

Rs. 5 [me-na-aḫ-ḫa]-an-daopposite-PREV;
opposite-POSP
la-ḫu-u-wa-an-zito pour-3PL.PRS

[me-na-aḫ-ḫa]-an-dala-ḫu-u-wa-an-zi
opposite-PREV
opposite-POSP
to pour-3PL.PRS

Rs. 6 [na-at-ša-an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG pa-ra-aout-POSP

[na-at-ša-an]ḫa-aš-ši-ipa-ra-a
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearth-D/L.SGout-POSP

Rs. 7 [zi-iz-zu-ḫi-it(vessel for wine)-INS KÙ.BABBAR]silver-GEN.SG(UNM) le-el-ḫu-wa-ito pour (out)-3SG.PRS

[zi-iz-zu-ḫi-itKÙ.BABBAR]le-el-ḫu-wa-i
(vessel for wine)-INSsilver-GEN.SG(UNM)to pour (out)-3SG.PRS

Rs. 8 [ -kán pa-ra-aout (to)-PREV z]i-in-na-ito stop-3SG.PRS

pa-ra-az]i-in-na-i
out (to)-PREVto stop-3SG.PRS

Rs. 9 [ -an k]u-itwhich-REL.NOM.SG.N;
which-REL.ACC.SG.N

k]u-it
which-REL.NOM.SG.N
which-REL.ACC.SG.N

Rs. 10 [ la-ḫu-u-w]a-anto pour-PTCP.INDCL;
to pour-PTCP.ACC.SG.N;
to pour-PTCP.NOM.SG.N

la-ḫu-u-w]a-an
to pour-PTCP.INDCL
to pour-PTCP.ACC.SG.N
to pour-PTCP.NOM.SG.N

Rs. 11 [pu-uš-š]a-li-az-pát(leg garment)-ABL=FOC

[pu-uš-š]a-li-az-pát
(leg garment)-ABL=FOC

Rs. 12 [ -z]i

Rs. 13 [ ]x-x-an-zi

Vs. III bricht ab

]x-x-an-zi

Vs.? 1′ 3 [pé-ra-anbefore-POSP kat-ta-ia-aš-šiunder-POSP=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L BI-IB-RI]-ŠUrhyton-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[pé-ra-ankat-ta-ia-aš-šiBI-IB-RI]-ŠU
before-POSPunder-POSP=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/Lrhyton-ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

Vs.? 2′ [ti-an-zito sit-3PL.PRS nam-mathen-CNJ MUNUS.MEŠtap-ri-ia-aš]tapri(t)- functionary-D/L.PL

[ti-an-zinam-maMUNUS.MEŠtap-ri-ia-aš]
to sit-3PL.PRSthen-CNJtapri(t)- functionary-D/L.PL

Vs.? 3′ [BI-IB-RIḪI.A-ŠU-NU]rhyton-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

[BI-IB-RIḪI.A-ŠU-NU]
rhyton-ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Vs.? 4′ [da-an-zito take-3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A-NA] ÍDriver-…:D/L.SG an-da-POSP

[da-an-zina-aš-kánA-NA] ÍDan-da
to take-3PL.PRSCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkriver-…
D/L.SG
-POSP

Vs.? 5′ [a-ar-ra-an-zi-iato wash-3PL.PRS=CNJadd EGIR-ŠÚ-m]aafterwards-ADV=CNJctr ÍD-iriver-D/L.SG an-da-POSP

[a-ar-ra-an-zi-iaEGIR-ŠÚ-m]aÍD-ian-da
to wash-3PL.PRS=CNJaddafterwards-ADV=CNJctrriver-D/L.SG-POSP

Vs.? 6′ [kar-ašwheat(?)-ACC.SG.N ma-al-la-anto grind-PTCP.ACC.SG.N te-p]ufew-ACC.SG.N;
few-ADV
iš-ḫu-wa-an-zito pour-3PL.PRS

[kar-ašma-al-la-ante-p]uiš-ḫu-wa-an-zi
wheat(?)-ACC.SG.Nto grind-PTCP.ACC.SG.Nfew-ACC.SG.N
few-ADV
to pour-3PL.PRS

Vs.? 7′ [Ì.DU₁₀.GA-ia-kánfine oil-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk te-pufew-ACC.SG.N;
few-ADV
an]-dainside-PREV la-ḫu-an-[z]ito pour-3PL.PRS

[Ì.DU₁₀.GA-ia-kánte-puan]-dala-ḫu-an-[z]i
fine oil-ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPkfew-ACC.SG.N
few-ADV
inside-PREVto pour-3PL.PRS

Vs.? 8′ [na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM EGIR-paagain-ADV A-NA˽P]A-NI ḫi-le-eš-tar-[n]i-ia-〈aš〉statues of deities(?)-…:D/L.PL_vor:POSP

Ende Rs. IV

[na-atEGIR-paA-NA˽P]A-NI ḫi-le-eš-tar-[n]i-ia-〈aš〉
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMagain-ADVstatues of deities(?)-…
D/L.PL_vor
POSP
Diese Kolumne ist sicherlich der Vs. III zuzuordnen.
Im Text steht das Zeichen , allerdings zeigen der Kontext und die Duplikaten, dass an dieser Stelle ein Instrumental oder Ablativ zu erwarten ist.
Diese Kolumne ist sicherlich der Rs. IV zuzuordnen.
1.8228671550751