Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 49.60 (2021-12-31)

obv. I 1 lost

obv. I 2 lost

obv. I 3 ]x[ ]

]x[

obv. I 4 -m]ar? TI-[tar(?)life-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

TI-[tar(?)
life-{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

obv. I 5 kar?]-píto lift-2SG.IMP;
anger-{D/L.SG, STF}
GAR-rito sit-3SG.PRS.MP S[IG₅](low-ranking) officer-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C;
good-{(UNM)};
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
to put in order; to become good-3SG.PRS


kar?]-píGAR-riS[IG₅]
to lift-2SG.IMP
anger-{D/L.SG, STF}
to sit-3SG.PRS.MP(low-ranking) officer-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C
good-{(UNM)}
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
to put in order
to become good-3SG.PRS

obv. I 6 ] tar-lišstork(?)-NOM.PL.C;
(oracle term)-
pa-anto go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
much-{(ABBR), ADV};
people-{(ABBR)};
from/on the opposite side-;
opposite-
pa-itto go-3SG.PST

tar-lišpa-anpa-it
stork(?)-NOM.PL.C
(oracle term)-
to go-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
much-{(ABBR), ADV}
people-{(ABBR)}
from/on the opposite side-
opposite-
to go-3SG.PST

obv. I 7 ]x-iš

]x-iš

obv. I 8 z]i-la-anbehind-;
decision-{ACC.SG.C, GEN.PL};
decision-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
from this side-
pa-itto go-3SG.PST

z]i-la-anpa-it
behind-
decision-{ACC.SG.C, GEN.PL}
decision-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
from this side-
to go-3SG.PST

obv. I 9 ] 2-antogether-;
the second-;
two-
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go-3SG.PST

2-anar-ḫapa-it
together-
the second-
two-
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PST

obv. I 10 UM-MA]thus-ADV GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
IGI.MUŠENbird obsever-{(UNM)}1 SI×SÁ-at-wato arrange-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}


obv. I breaks off

UM-MA]GALIGI.MUŠENSI×SÁ-at-wa
thus-ADVgrandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
bird obsever-{(UNM)}to arrange-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

obv. II 1 [

obv. II 2 [ ]x x x[

]xxx[

obv. II 3 x x-AB?-ni an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
-;
inside-;
therein-;
equal-STF
[

xx-AB?-nian-da
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
-
inside-
therein-
equal-STF

obv. II blank line


obv. II 4 IŠ-TU L[Ú]I[GI.MU]Š[ENbird obsever-{ABL, INS} ER-TUMoracle inquiry-{(UNM)} QA-TAM-MA-pátlikewise-ADV=FOC nuCONNn MUŠENḪI.Abird-{(UNM)}2

IŠ-TU L[Ú]I[GI.MU]Š[ENER-TUMQA-TAM-MA-pátnuMUŠENḪI.A
bird obsever-{ABL, INS}oracle inquiry-{(UNM)}likewise-ADV=FOCCONNnbird-{(UNM)}

obv. II 5 pé-anto give-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
before-;
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards-
ku-u[š!?this-{DEM1.ACC.PL.C, DEM1.NOM.PL.C};
unfavourable-;
unfavourable-{(ABBR)}

pé-anku-u[š!?
to give-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
before-
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards-
this-{DEM1.ACC.PL.C, DEM1.NOM.PL.C}
unfavourable-
unfavourable-{(ABBR)}

obv. II 6 pát-tar-pal-ḫi-i[š?-ma(-)

obv. II 7 nuCONNn pát-tar(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
wing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
iš-ḫ[u?-wa-išto pour-3SG.PST;
to pour-2SG.PST;
to pour-{2SG.PST, 3SG.PST}
3

nupát-tarar-ḫaiš-ḫ[u?-wa-iš
CONNn(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
wing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to pour-3SG.PST
to pour-2SG.PST
to pour-{2SG.PST, 3SG.PST}

obv. II 8 na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} pé-anto give-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
before-;
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
towards-
ar-ḫ[ato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go-3SG.PST

na-aš-kánpé-anar-ḫ[apa-it
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}to give-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
before-
to send-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
towards-
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PST

obv. II 9 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} 2-antogether-;
the second-;
two-
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go-3SG.PST [

na-aš2-anar-ḫapa-it
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}together-
the second-
two-
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to go-3SG.PST

obv. II 10 [U]M-MAthus-ADV Mú-lu-lu-{PNm(UNM)} ar-ḫa-[wato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-šerto throw-3PL.PST

[U]M-MAMú-lu-luar-ḫa-[wapé-eš-šer
thus-ADV-{PNm(UNM)}to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to throw-3PL.PST

obv. II 11 [pát]-tar(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
wing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away from-;
away-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
iš-ḫu-wa-išto pour-3SG.PST;
to pour-2SG.PST;
to pour-{2SG.PST, 3SG.PST}
[

[pát]-tarar-ḫaiš-ḫu-wa-iš
(reed) tray-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
wing-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to stand-1SG.PRS.MP
away from-
away-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to pour-3SG.PST
to pour-2SG.PST
to pour-{2SG.PST, 3SG.PST}

obv. II 12 [ ]x x x D?UTU-ma(-)[


obv. II breaks off

]xx x

rev. III blank column with two thin paragraph lines preserved


rev. III breaks off, close to the tablet’s edge

rev. IV drawing of the observation field(?), with a few words inscribed

rev. IV 1′ ] 𒀹 𒀹 𒀹4

rev. IV 2′ ] 1?one-QUANcar5 𒀹

1?
one-QUANcar

rev. IV 2′ ]x tar?-li?stork(?)-D/L.SG6 [

]xtar?-li?
stork(?)-D/L.SG

rev. IV 3′ ]x [ ]x?[ ] !?before-;
towards-
SIG₅!?-zato put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to put in order; to become good-PTCP.NOM.SG.C;
from the good side-HITT.ABL;
(low-ranking) officer-ABL;
good-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
7 [

rev. IV breaks off, close to the tablet’s edge

]x]x?[!?SIG₅!?-za
before-
towards-
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to put in order
to become good-PTCP.NOM.SG.C
from the good side-HITT.ABL
(low-ranking) officer-ABL
good-{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
Sakuma Y. 2009b, II 358 emended GAL 〈LÚ.MEŠ〉IGI.MUŠEN, but should we accept this spelling of the title ‘Great Augur’ as correct?
Based on standard formulary.
See obv. II 11.
Three (or four?) small angular wedges; perhaps, to be read ? Sakuma Y. 2009b, II 360 commented: “= drei Vögel?”.
A vertical wedge?
The reading tar-li was suggested in Haas V. 2008a, 33, and also provided in the edition by Sakuma Y. 2009b, II 360. The reading of this and the following term has led scholars to interpret the drawing as a representation of the augural observation field (e.g. the scheme in Beal 2002f, 73, based on the tablet’s drawing). However, this reading remains dubious, based on the photographs as well as the handcopy by Archi in KUB 49. It must also be pointed out that the spelling is atypical, as this technical oracular term is always spelled tar-li₁₂(-) (see in fact in this tablet obv. I 6). It should also be noted that the script differs from that of the main text and was incised rather cursorily. An alternative reading, at least equally compelling epigraphically, has been proposed by Sakuma (Sakuma Y. 2009b, II 360), NU.ŠE-du – which has the disadvantage of not being compatible with the current interpretations of the drawing as connected to the augural reports. It should be noted that this tablet also records other divination techniques (KIN oracles, obv. I 3–5; the content of obv. II 1–3 remains unclear), and the text itself may not pertain to bird oracles. However, if the drawing does represent the observation field, is it possible that the text is unrelated to the scheme – perhaps written before the drawing was incised?
The reading of this term is also problematic. may have an extra horizontal wedge, and the final angular wedges appear more like horizontal ones as well (compare with the potential above). SIG₅, written across the vertical column separator and thus partially obscured, also remains uncertain. Particularly problematic is the last wedge of the sign, which is a single vertical rather than a broken or double vertical (cf. those in the following sign, which are compatible with ZA).
0.57114481925964