Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 49.53 (2021-12-31)

(obv.?) 1′ 1 ]x[

(obv.?) 2′ 2 G]UN-li[š(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)

G]UN-li[š
(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)

(obv.?) 3′ 3 n]a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN-[liš(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)

n]a-ašGUN-[liš
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)

(obv.?) 4′ 4 GU]N-liš(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR) zi-anfrom this side-ADV(ABBR) [

GU]N-lišzi-an
(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)from this side-ADV(ABBR)

(obv.?) 5′ 5 ]x[ ]x ku-ušunfavourable-ABL(ABBR) ú-e-erto come-3PL.PST 6 [

ku-ušú-e-er
unfavourable-ABL(ABBR)to come-3PL.PST

(obv.?) 6′ G]UN-liš(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR) ú-etto come-3SG.PST 7 nu-zaCONNn=REFL GAM-anbelow-PREV a-[ra-an(?)friend-ACC.SG.C1

G]UN-lišú-etnu-zaGAM-ana-[ra-an(?)
(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)to come-3SG.PSTCONNn=REFLbelow-PREVfriend-ACC.SG.C

(obv.?) 7′ 8 u]š?-ke-etto see-3SG.PST.IMPF 9 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GAMbelow-ADV GIŠ-ru-u-iwood-D/L.SG U[GU?up-ADV

u]š?-ke-etna-anGAMGIŠ-ru-u-iU[GU?
to see-3SG.PST.IMPFCONNn=PPRO.3SG.C.ACCbelow-ADVwood-D/L.SGup-ADV

(obv.?) 8′ ]x 10 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRagain-ADV UGUup-ADV ú-etto come-3SG.PST 11 [

na-aš-kánEGIRUGUú-et
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkagain-ADVup-ADVto come-3SG.PST

(obv.?) 9′ ]x 12 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi-anfrom this side-ADV(ABBR) GUN-liš(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR) ú-e[tto come-3SG.PST

na-ašzi-anGUN-lišú-e[t
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMfrom this side-ADV(ABBR)(oracle term)-NOM.SG.C(ABBR)to come-3SG.PST

(obv.?) 10′ 13 p]é-anbefore-ADV(ABBR) SIG₅-zaright-HITT.ABL ú-etto come-3SG.PST 14 EGIRagain-ADV UGU-i[a-aš-kán(?)upper-NOM.SG.C.=OBPk;
upper-GEN.SG=OBPk;
upper-VOC.SG=OBPk
2


p]é-anSIG₅-zaú-etEGIRUGU-i[a-aš-kán(?)
before-ADV(ABBR)right-HITT.ABLto come-3SG.PSTagain-ADVupper-NOM.SG.C.=OBPk
upper-GEN.SG=OBPk
upper-VOC.SG=OBPk

(obv.?) blank paragraph, four lines3


(obv.?) 11′ 15 ]-ma-ia-x x x x x x[

obv.? breaks off

(rev.?) 1′ 16 [UM-M]Athus-ADV mpí-ia-ma-PNm.NOM.SG(UNM) 17 SI×SÁ-atto arrange-3SG.PST.MP4

[UM-M]Ampí-ia-maSI×SÁ-at
thus-ADV-PNm.NOM.SG(UNM)to arrange-3SG.PST.MP
Sakuma Y. 2009b, II, 350.
Sakuma Y. 2009b, II, 350.
One line was written backwards on this pararaph. See next note.
The attribution of obv. and rev. in this edition is opposite from Tischler 2019a, 83. This line is written backwards in a blank paragraph of the preserved side of the tablet (ns. obv.?), while the other (rev.?) is completely lost. While potentially this line begun, therefore, in the rev., the sentence is almost complete, which makes it also possible that, for some reasons, this was written here on purpose and not as a direct continuation of a line to be located approximately in the middle part of the rev. It is oddly specific that the line falls in fact exactly where an empty paragraph was to be found on the other side of the tablet. In my view, a possible explanation is that the available space on the other side of the tablet, which was actually the reverse, was finished, and the scribe found an easy way to write the last sentence by flipping the tablet, and making use of the available empty paragraph. By writing it backwards, he made sure to disambiguate the attribution of this line, which presumably closed the document.
0.86596012115479