Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 47.54 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢LÚ⸣.MEŠAZ[Uextispicy expert-{(UNM)}
… | ⸢LÚ⸣.MEŠAZ[U |
---|---|
extispicy expert-{(UNM)} |
2′ -z]i me-mi-ia-nu-ušword-ACC.PL.C;
to let speak-2SG.PST;
to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word-{ACC.SG.C, GEN.PL};
word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word-ACC.SG.C [
… | me-mi-ia-nu-uš | … | |
---|---|---|---|
word-ACC.PL.C to let speak-2SG.PST to speak-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} word-{ACC.SG.C, GEN.PL} word-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} word-ACC.SG.C |
3′ an-d]ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF da-a-ito take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG BA.BA.Z[Abarley porridge-{(UNM)}
… | an-d]a | da-a-i | BA.BA.Z[A |
---|---|---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- equal-STF | to take-3SG.PRS entire-QUANall(ABBR) to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} -PNm.D/L.SG | barley porridge-{(UNM)} |
4′ ]x an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF iš-ḫa-a-⸢i⸣to bind-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
lord-D/L.SG [
… | ]x | an-da | iš-ḫa-a-⸢i⸣ | … |
---|---|---|---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- equal-STF | to bind-{3SG.PRS, 2SG.IMP} lord-D/L.SG |
5′ IGIḪI].⸢A⸣-waeye-{FNL(u).NOM.PL.N, FNL(u).ACC.PL.N};
eye-{(UNM)};
to see-3SG.PRS;
to see-PTCP.NOM.SG.C;
to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
front-{(UNM)};
in front-ADV D30Moon-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
moon-{(UNM)} GE₆Night (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
night-{(UNM)};
to become dark-3SG.PRS;
to become dark-{(UNM)} an-d[ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
… | IGIḪI].⸢A⸣-wa | D30 | GE₆ | an-d[a |
---|---|---|---|---|
eye-{FNL(u).NOM.PL.N, FNL(u).ACC.PL.N} eye-{(UNM)} to see-3SG.PRS to see-PTCP.NOM.SG.C to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} front-{(UNM)} in front-ADV | Moon-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} moon-{(UNM)} | Night (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} night-{(UNM)} to become dark-3SG.PRS to become dark-{(UNM)} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- equal-STF |
… | ki-li-*ke*-el-l[i | |
---|---|---|
7′ ]x zu-uz-zi-iš zu-uz-zi-ša-⸢at⸣ d[a-li-ša-at
… | zu-uz-zi-iš | zu-uz-zi-ša-⸢at⸣ | d[a-li-ša-at | |
---|---|---|---|---|
8′ ]x-e-wuu-up-pu *za*-ap-pí ḫu-u-r[i-ip-waa
… | *za*-ap-pí | ḫu-u-r[i-ip-waa | |
---|---|---|---|
9′ ] ke-e-da-pí-ni a-ga-a-pa-uš u-úr-ri-i wuu-ri-⸢ú⸣-[
… | ke-e-da-pí-ni | a-ga-a-pa-uš | u-úr-ri-i | |
---|---|---|---|---|
10′ ]x(-)i-da-a-wee-e-ni-in zu-lu-du-[
… | ||
---|---|---|
… | zu-uz-zi-iš | da-a-liš | … | |
---|---|---|---|---|
12′ ]-⸢da⸣-a-ti za-ap-pí-ni nu-ú[r-
… | za-ap-pí-ni | ||
---|---|---|---|
… | al-[ki-pa | |
---|---|---|
… |
---|
Text bricht ab
… | |||
---|---|---|---|