Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 45.59+ (2021-12-31)

KUB 45.59+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

KUB 45.59 (+) KUB 47.75
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2)


(Frg. 2) 1′ [ pa-ap-pé-eš-ši]-e?-eš? ti-ia-a-ri ma-a!-nu-zu-u-ḫi1 nuCONNn a-[na-a-ḫi]sample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N

pa-ap-pé-eš-ši]-e?-eš?ti-ia-a-rima-a!-nu-zu-u-ḫinua-[na-a-ḫi]
CONNnsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N

(Frg. 2) 2′! 2 [NINDA.GUR₄.RA-ialoaf-ACC.SG(UNM)=CNJadd nam-ma-pátthen-CNJ=FOC QA-TAM-MAlikewise-ADV i-ia-an-zi]to make-3PL.PRS


[NINDA.GUR₄.RA-ianam-ma-pátQA-TAM-MAi-ia-an-zi]
loaf-ACC.SG(UNM)=CNJaddthen-CNJ=FOClikewise-ADVto make-3PL.PRS

(Frg. 2) 3′! [EGIR-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr SANGApriest-NOM.SG(UNM) 5five-QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’-ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP nuCONNn me-ma-ito speak-3SG.PRS ša-a-pu-n]a?-* ti*-i[a]-a-ri e-en-na-a!-aš3 ḫi-ia-ru-u-un-[na-aš ]

[EGIR-ŠÚ-maSANGA5NINDA.SIGpár-ši-ianume-ma-iša-a-pu-n]a?-*ti*-i[a]-a-rie-en-na-a!-ašḫi-ia-ru-u-un-[na-aš
afterwards-ADV=CNJctrpriest-NOM.SG(UNM)five-QUANcar‘flat bread’-ACC.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPCONNnto speak-3SG.PRS

(Frg. 2) 4′! [na-aš-taCONNn=OBPst A-NA NINDA.SIG-pát‘flat bread’-…:D/L.SG=FOC a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N da-a-ito take-3SG.PRS na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGI]R?behind-POSP;
again-ADV
DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-iaincense vessel-HITT.D/L.SG Ì.GIŠ-kánoil-GEN.SG(UNM)=OBPk an-dainside-PREV da-a-ito sit-3SG.PRS [ ]

[na-aš-taA-NA NINDA.SIG-páta-na-a-ḫida-a-ina-at-ša-anEGI]R?DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-iaÌ.GIŠ-kánan-dada-a-i
CONNn=OBPst‘flat bread’-…
D/L.SG=FOC
sample (of an offering)-LUW.ACC.SG.Nto take-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsbehind-POSP
again-ADV
incense vessel-HITT.D/L.SGoil-GEN.SG(UNM)=OBPkinside-PREVto sit-3SG.PRS

(Frg. 2) 5′! [ NINDA.SIGMEŠ-ma-aš-ša-an‘flat bread’-ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPs IT-TI UZUGABAbreast-…:INS;
breast-…:ABL
da-a]-ito sit-3SG.PRS


NINDA.SIGMEŠ-ma-aš-ša-anIT-TI UZUGABAda-a]-i
‘flat bread’-ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPsbreast-…
INS
breast-…
ABL
to sit-3SG.PRS

(Frg. 2) 6′! [EGIR-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr NINDAi-du-ri-in(bread or pastry)-ACC.SG.C pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP nuCONNn me-m]a-ito speak-3SG.PRS ku-up-pí-u-na-a-aš šu-u-nu-na-a-aš ti-ia-a-ri ma-a-n[u-zu-ḫi]

[EGIR-ŠÚ-maNINDAi-du-ri-inpár-ši-ianume-m]a-iku-up-pí-u-na-a-aššu-u-nu-na-a-ašti-ia-a-rima-a-n[u-zu-ḫi]
afterwards-ADV=CNJctr(bread or pastry)-ACC.SG.Cto break-3SG.PRS.MPCONNnto speak-3SG.PRS

(Frg. 2) 7′! [na-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N da-a]-ito take-3SG.PRS me-ma-i-iato speak-2SG.IMP=CNJadd QA-TAM-MAlikewise-ADV a-a-nu-u-i[š a-na]-ḫu-iš ki-l[u-uš te-e-a]

[na-aš-taa-na-a-ḫida-a]-ime-ma-i-iaQA-TAM-MAa-a-nu-u-i[ša-na]-ḫu-iški-l[u-ušte-e-a]
CONNn=OBPstsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.Nto take-3SG.PRSto speak-2SG.IMP=CNJaddlikewise-ADV

(Frg. 2) 8′! [nam-ma-aš-ša-anthen-CNJ=OBPs a-na-a-ḫi-tasample (of an offering)-LUW.ACC.PL.N DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi]incense vessel-HITT.D/L.SG an-da-POSP;
inside-PREV
da-a-ito sit-3SG.PRS NINDAi-du-ri-i[n-ma-aš-š]a-[an(bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJctr=OBPs G]ir-ḫ[u-ibasket-HITT.D/L.SG ]

[nam-ma-aš-ša-ana-na-a-ḫi-taDUGa-aḫ-ru-uš-ḫi]an-dada-a-iNINDAi-du-ri-i[n-ma-aš-š]a-[anG]ir-ḫ[u-i
then-CNJ=OBPssample (of an offering)-LUW.ACC.PL.Nincense vessel-HITT.D/L.SG-POSP
inside-PREV
to sit-3SG.PRS(bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJctr=OBPsbasket-HITT.D/L.SG

(Frg. 2) 9′! [ ] [ ]


(Frg. 2) 10′! [nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk a-na-a-ḫi-tasample (of an offering)-LUW.ACC.PL.N DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-azincense vessel-HITT.ABL d]a-a-ito take-3SG.PRS na-at-ša-anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs ḫu-u-up-ru-u[š-ḫi-iaincense altar(?)-HITT.D/L.SG ḫa-aš-ši-ihearth-D/L.SG p]a-r[a-aout (to)-PREV da-a-i]to take-3SG.PRS

[nam-ma-kána-na-a-ḫi-taDUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-azd]a-a-ina-at-ša-anḫu-u-up-ru-u[š-ḫi-iaḫa-aš-ši-ip]a-r[a-ada-a-i]
then-CNJ=OBPksample (of an offering)-LUW.ACC.PL.Nincense vessel-HITT.ABLto take-3SG.PRSCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPsincense altar(?)-HITT.D/L.SGhearth-D/L.SGout (to)-PREVto take-3SG.PRS

(Frg. 2) 11′! [nuCONNn me-ma-ito speak-3SG.PRS a-a-nu-iš a-na-ḫu-e-eš ke-e-lu] [EGI]R-ŠU-maafterwards-ADV=CNJctr SANGApriest-NOM.SG(UNM) IŠ-TU DU[GGALcup-…:ABL;
cup-…:INS
GEŠTINwine-ACC.SG(UNM);
wine-GEN.SG(UNM)
1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS

[nume-ma-ia-a-nu-iša-na-ḫu-e-eške-e-lu][EGI]R-ŠU-maSANGAIŠ-TU DU[GGALGEŠTIN1-ŠUši-pa-an-ti]
CONNnto speak-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrpriest-NOM.SG(UNM)cup-…
ABL
cup-…
INS
wine-ACC.SG(UNM)
wine-GEN.SG(UNM)
once-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 2) 12′! [nuCONNn me-ma-ito speak-3SG.PRS šu-wa-le-e-eš-ki-lu-uš]


[nume-ma-išu-wa-le-e-eš-ki-lu-uš]
CONNnto speak-3SG.PRS

(Frg. 2) 13′! [ p]u-ra-ap-ši-iš(functionary)-NOM.SG.C GIŠi[r-ḫu-i- ]

p]u-ra-ap-ši-iš
(functionary)-NOM.SG.C

(Frg. 2) 14′! [ LU]GAL-king-NOM.SG.C IŠ-TU DUGKU-[KU-UB(vessel)-…:INS;
(vessel)-…:ABL
GEŠTINwine-GEN.SG(UNM);
wine-ACC.SG(UNM)
]

LU]GAL-IŠ-TU DUGKU-[KU-UBGEŠTIN
king-NOM.SG.C(vessel)-…
INS
(vessel)-…
ABL
wine-GEN.SG(UNM)
wine-ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 15′! [ ]x-x SANGApriest-NOM.SG(UNM) [ ]


Vs. bricht ab

]x-xSANGA
priest-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 1′ [a-aḫ-ru-uš-ḫi-iaincense vessel-HITT.D/L.SG A-NA Ì.GIŠ-ká]noil-…:D/L.SG=OBPk an-da-POSP;
inside-PREV
da-a-[ito sit-3SG.PRS NINDA.GUR₄.RA-ma-aš-ša-an]loaf-ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

[a-aḫ-ru-uš-ḫi-iaA-NA Ì.GIŠ-ká]nan-dada-a-[iNINDA.GUR₄.RA-ma-aš-ša-an]
incense vessel-HITT.D/L.SGoil-…
D/L.SG=OBPk
-POSP
inside-PREV
to sit-3SG.PRSloaf-ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

(Frg. 1) Rs. 2′ [GIŠir-ḫu-u-i-tibasket-LUW||HITT.D/L.SG IT-TI UZUGABAbreast-…:ABL;
breast-…:INS
da-a-i]to sit-3SG.PRS


[GIŠir-ḫu-u-i-tiIT-TI UZUGABAda-a-i]
basket-LUW||HITT.D/L.SGbreast-…
ABL
breast-…
INS
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 3′ [nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk a-na-a-ḫi-tasample (of an offering)-LUW.ACC.PL.N DUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-azincense vessel-HITT.ABL da-a]-ito take-3SG.PRS na-at-ša-anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs ḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?)-HITT.D/L.SG [a-aš-ši-ihearth-D/L.SG pa-ra-a]out (to)-PREV;
out-POSP

[nam-ma-kána-na-a-ḫi-taDUGa-aḫ-ru-uš-ḫi-azda-a]-ina-at-ša-anḫu-u-up-ru-uš-ḫi-ia[a-aš-ši-ipa-ra-a]
then-CNJ=OBPksample (of an offering)-LUW.ACC.PL.Nincense vessel-HITT.ABLto take-3SG.PRSCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPsincense altar(?)-HITT.D/L.SGhearth-D/L.SGout (to)-PREV
out-POSP

(Frg. 1) Rs. 4′ [da-a-ito take-3SG.PRS nuCONNn me-ma-ito speak-3SG.PRS a-a-nu-iš a-na-ḫu-e-eš ke-e-lu]


[da-a-inume-ma-ia-a-nu-iša-na-ḫu-e-eške-e-lu]
to take-3SG.PRSCONNnto speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 5′ [nam-ma-kánthen-CNJ=OBPk SANGApriest-NOM.SG(UNM) IŠ-TU DUGGALcup-…:ABL;
cup-…:INS
GEŠTINwine-GEN.SG(UNM);
wine-ACC.SG(UNM)
1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-a]n-tito pour a libation-3SG.PRS nuCONNn me-ma-ito speak-3SG.PRS šu-u-wa-a-le-eš ke-e-[lu-uš]

[nam-ma-kánSANGAIŠ-TU DUGGALGEŠTIN1-ŠUši-pa-a]n-tinume-ma-išu-u-wa-a-le-eške-e-[lu-uš]
then-CNJ=OBPkpriest-NOM.SG(UNM)cup-…
ABL
cup-…
INS
wine-GEN.SG(UNM)
wine-ACC.SG(UNM)
once-QUANmulto pour a libation-3SG.PRSCONNnto speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 6′ 4 [ ] [


(Frg. 1) Rs. 7′ [nam-mathen-CNJ SANGApriest-NOM.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG DUGKU-KU-UB(vessel)-ACC.SG(UNM) GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS nu-u]š-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L GIŠir-ḫu-ibasket-LUW.ACC.SG.N QA-DU NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf-…:ABL;
loaf-…:INS
p[a-ra-aout (to)-PREV e-ep-zi]to seize-3SG.PRS

[nam-maSANGALUGAL-iDUGKU-KU-UBGEŠTINpa-a-inu-u]š-šiGIŠir-ḫu-iQA-DU NINDA.GUR₄.RAḪI.Ap[a-ra-ae-ep-zi]
then-CNJpriest-NOM.SG(UNM)king-D/L.SG(vessel)-ACC.SG(UNM)wine-GEN.SG(UNM)to give-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.D/Lbasket-LUW.ACC.SG.Nloaf-…
ABL
loaf-…
INS
out (to)-PREVto seize-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 8′ [nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking-NOM.SG.C IŠ-TU DUGKU-KU-UB(vessel)-…:ABL;
(vessel)-…:INS
GEŠTINwine-GEN.SG(UNM);
wine-ACC.SG(UNM)
A-NA UZUGABAbreast-…:D/L.SG še-eron-POSP 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa]-an-tito pour a libation-3SG.PRS SANGA-mapriest-NOM.SG(UNM)=CNJctr me-ma-ito speak-3SG.PRS šu-u-wa-a-l[e-e-eš ki-lu-uš]

[nu-uš-ša-anLUGAL-ušIŠ-TU DUGKU-KU-UBGEŠTINA-NA UZUGABAše-er1-ŠUši-pa]-an-tiSANGA-mame-ma-išu-u-wa-a-l[e-e-eški-lu-uš]
CONNn=OBPsking-NOM.SG.C(vessel)-…
ABL
(vessel)-…
INS
wine-GEN.SG(UNM)
wine-ACC.SG(UNM)
breast-…
D/L.SG
on-POSPonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRSpriest-NOM.SG(UNM)=CNJctrto speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 9′ [te-e-ia a-a-ri-in-ni ki-ri-pé-en-ni ki-ri-iš-du-un-na ku-n]e-en-ne nu-uš-ša-anCONNn=OBPs SANG[Apriest-NOM.SG(UNM) GIŠir-ḫu-ú-i-ti]basket-LUW||HITT.D/L.SG

[te-e-iaa-a-ri-in-niki-ri-pé-en-niki-ri-iš-du-un-naku-n]e-en-nenu-uš-ša-anSANG[AGIŠir-ḫu-ú-i-ti]
CONNn=OBPspriest-NOM.SG(UNM)basket-LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 10′ [QA-DU NINDA.GUR₄.RAMEŠloaf-…:ABL;
loaf-…:INS
A-NA GIŠBANŠURtable-…:D/L.SG Dli-lu-ri-DN.HURR.ABS;
-DN.HURR.RLT.SG.ABL
da-a-i]to sit-3SG.PRS


[QA-DU NINDA.GUR₄.RAMEŠA-NA GIŠBANŠURDli-lu-rida-a-i]
loaf-…
ABL
loaf-…
INS
table-…
D/L.SG
-DN.HURR.ABS
-DN.HURR.RLT.SG.ABL
to sit-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 11′ [nam-mathen-CNJ SANGApriest-NOM.SG(UNM) LUGAL-iking-D/L.SG 1one-QUANcar DUGGALcup-ACC.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ-TU GEŠTINwine-…:INS;
wine-…:ABL
šu-u]n-na-ito fill-3SG.PRS na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs SANG[Apriest-NOM.SG(UNM) A-NA NA₄.GIŠBANŠUR]table-…:D/L.SG

[nam-maSANGALUGAL-i1DUGGALpa-a-ina-anIŠ-TU GEŠTINšu-u]n-na-ina-an-ša-anSANG[AA-NA NA₄.GIŠBANŠUR]
then-CNJpriest-NOM.SG(UNM)king-D/L.SGone-QUANcarcup-ACC.SG(UNM)to give-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACCwine-…
INS
wine-…
ABL
to fill-3SG.PRSCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPspriest-NOM.SG(UNM)table-…
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 12′ [Dle-el-lu-ri-DN.HURR.ABS;
-DN.HURR.RLT.SG.ABS
da-a-ito sit-3SG.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards-ADV=CNJctr LUGAL-ušking-NOM.SG.C IŠ-TU DUGKU-KU-UB(vessel)-…:ABL;
(vessel)-…:INS
GEŠTINwine-ACC.SG(UNM);
wine-GEN.PL(UNM)
ši-pa-an-ti]to pour a libation-3SG.PRS


[Dle-el-lu-rida-a-iEGIR-ŠÚ-maLUGAL-ušIŠ-TU DUGKU-KU-UBGEŠTINši-pa-an-ti]
-DN.HURR.ABS
-DN.HURR.RLT.SG.ABS
to sit-3SG.PRSafterwards-ADV=CNJctrking-NOM.SG.C(vessel)-…
ABL
(vessel)-…
INS
wine-ACC.SG(UNM)
wine-GEN.PL(UNM)
to pour a libation-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 13′ [nuCONNn LUGAL-ušking-NOM.SG.C EGIR-paagain-ADV IŠ-TU Éhouse-…:ABL DIŠKURStorm-god-DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-zito go-3SG.PRS nuCONNn a-da-an-nato eat-INF ú]-e-ek-zito wish-3SG.PRS da-an-zi-mato take-3PL.PRS=CNJctr k[i-ithis-DEM1.ACC.SG.N;
this-DEM1.NOM.SG.N
2two-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) ŠA 3three-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar;
three-…:GEN.SG
ḫa-az-zi-la-aš](unit of volume)-GEN.SG

[nuLUGAL-ušEGIR-paIŠ-TU ÉDIŠKURpa-iz-zinua-da-an-naú]-e-ek-zida-an-zi-mak[i-i2NINDAa-a-anBA.BA.ZAŠA 3ḫa-az-zi-la-aš]
CONNnking-NOM.SG.Cagain-ADVhouse-…
ABL
Storm-god-DN.GEN.SG(UNM)to go-3SG.PRSCONNnto eat-INFto wish-3SG.PRSto take-3PL.PRS=CNJctrthis-DEM1.ACC.SG.N
this-DEM1.NOM.SG.N
two-QUANcarwarm bread-ACC.SG.Nbarley porridge-GEN.SG(UNM)three-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
three-…
GEN.SG
(unit of volume)-GEN.SG

(Frg. 1) Rs. 14′ [2two-QUANcar NINDAa-a-anwarm bread-ACC.SG.N ZÌ.DAflour-GEN.SG(UNM) ŠA 3three-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar;
three-…:GEN.SG
ḫa-az-zi-la-aš(unit of volume)-GEN.SG5 1one-QUANcar NINDA.GÚG(bread or pastry)-ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) 2two-QUANcar UP-NIhand-GEN.SG(UNM) 1one-QUANcar NINDA].KU₇?sweet bread-ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge-GEN.SG(UNM) UP-NIhand-GEN.SG(UNM) pár-ši-iato break-3SG.PRS.MP n[a-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫisample (of an offering)-LUW.ACC.SG.N da-a-i]to take-3SG.PRS

[2NINDAa-a-anZÌ.DAŠA 3ḫa-az-zi-la-aš1NINDA.GÚGBA.BA.ZA2UP-NI1NINDA].KU₇?BA.BA.ZAUP-NIpár-ši-ian[a-aš-taa-na-a-ḫida-a-i]
two-QUANcarwarm bread-ACC.SG.Nflour-GEN.SG(UNM)three-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
three-…
GEN.SG
(unit of volume)-GEN.SGone-QUANcar(bread or pastry)-ACC.SG(UNM)barley porridge-GEN.SG(UNM)two-QUANcarhand-GEN.SG(UNM)one-QUANcarsweet bread-ACC.SG(UNM)barley porridge-GEN.SG(UNM)hand-GEN.SG(UNM)to break-3SG.PRS.MPCONNn=OBPstsample (of an offering)-LUW.ACC.SG.Nto take-3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 15′ [na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC PA-NI DINGIR-LIMgod-…:D/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit-3SG.PRS nam-mathen-CNJ 2two-QUANcar DUGḫu-u-up-párbowl-ACC.SG.N GEŠTINwine-GEN.SG(UNM) da-a]n-zito take-3PL.PRS

[na-atPA-NI DINGIR-LIMda-a-inam-ma2DUGḫu-u-up-párGEŠTINda-a]n-zi
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCgod-…
D/L.SG_vor
POSP
to sit-3SG.PRSthen-CNJtwo-QUANcarbowl-ACC.SG.Nwine-GEN.SG(UNM)to take-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 16′ 6 [ ] [ ]


(Frg. 1) Rs. 17′ [nuCONNn ḫa-an-te-ez-ziin first position-ADV pal-široad-D/L.SG D10-upStorm-god-DN.HURR.ABS ma-nu-zu-ḫiof Manuzi-HURR.ABS.SG TUŠ-ašsitting-ADV e-k]u-zito drink-3SG.PRS NARsinger-NOM.SG(UNM) (Rasur) SÌR-RUto sing-3SG.PRS NINDA.[GUR₄.RAloaf-ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-u-an-zito break-INF NU.GÁL](there is) not)-NEG

[nuḫa-an-te-ez-zipal-šiD10-upma-nu-zu-ḫiTUŠ-aše-k]u-ziNARSÌR-RUNINDA.[GUR₄.RApár-ši-ia-u-an-ziNU.GÁL]
CONNnin first position-ADVroad-D/L.SGStorm-god-DN.HURR.ABSof Manuzi-HURR.ABS.SGsitting-ADVto drink-3SG.PRSsinger-NOM.SG(UNM)to sing-3SG.PRSloaf-ACC.SG(UNM)to break-INF(there is) not)-NEG

(Frg. 1) Rs. 18′ [ ]x EGIR-ŠUafterwards-ADV nam-mathen-CNJ D10Storm-god-DN.HURR.ABS URUma-a-nu-z[u-ḫiof Manuzi-HURR.ABS.SG ]

]xEGIR-ŠUnam-maD10URUma-a-nu-z[u-ḫi
afterwards-ADVthen-CNJStorm-god-DN.HURR.ABSof Manuzi-HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. 19′ [ ] 1one-QUANcar DUGkap-pí-i(container)-D/L.SG la-ḫu-u-an-zito pour-3PL.PRS [ ]

1DUGkap-pí-ila-ḫu-u-an-zi
one-QUANcar(container)-D/L.SGto pour-3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 20′ [ ]-ša-an ḫar-kán-zito have-3PL.PRS nu-uš-[š]a?-[anCONNn=OBPs ]

ḫar-kán-zinu-uš-[š]a?-[an
to have-3PL.PRSCONNn=OBPs

(Frg. 1) Rs. 21′ [ -z]i nuCONNn an-*tu-uḫ*-šu-ušhuman-ACC.PL.C [ ]

nuan-*tu-uḫ*-šu-uš
CONNnhuman-ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. 22′ [ ](Rasur)[ ]


(Frg. 1) Rs. 23′ [a-pár-re-en-ni iš-tap-en-ni Dli-lu-ri-ni a-ba-te-en-ni ti-i]a-ri-in-ni ma-nu-ze-en-[ni i-ša-a-e šu-ul-li]

[a-pár-re-en-niiš-tap-en-niDli-lu-ri-nia-ba-te-en-niti-i]a-ri-in-nima-nu-ze-en-[nii-ša-a-ešu-ul-li]

(Frg. 1) Rs. 24′ [un-nu-ú-wa pu-du-ul-li e-na-a a-nu-ur-za-a du-ú-ia-r]i?-na?-[a ḫu]-ta-al-z[a-a ]

Rs. bricht ab

[un-nu-ú-wapu-du-ul-lie-na-aa-nu-ur-za-adu-ú-ia-r]i?-na?-[aḫu]-ta-al-z[a-a
Das Zeichen A ist ligaturartig mit MA geschrieben.
Die Zeilenzählung unterscheidet sich von der der Autographie, die die Textrekonstruktion nicht berücksichtigte.
Das Zeichen A ist ligaturartig mit NA geschrieben.
Den Duplikaten nach ist diese Zeile wahrscheinlich unbeschrieben.
Anders in Wegner I. - Salvini M. 1991a: 225, wo 2 NINDAa-a-an ZÌ.DA ŠA 3 ḫa-az-zi-la-aš nicht steht.
Den Duplikaten nach ist diese Zeile wahrscheinlich unbeschrieben.
1.6746690273285