Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 45.2 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ]x-x

Vs. I 2′ ]

Vs. I 3′ ]x

Vs. I 4′ ]-le-e-eš


Vs. I 5′ a-mu-li-i-i]š

a-mu-li-i-i]š

Vs. I 6′ šal-ḫu-u-l]e-e-eš nu-ú-i-waa-a-al-la

šal-ḫu-u-l]e-e-ešnu-ú-i-waa-a-al-la

Vs. I 7′ ma]-a-te-ni tu-ul-la-a-in

ma]-a-te-nitu-ul-la-a-in

Vs. I 8′ ]x-še-en-na-a-i

Vs. I 9′ ḫi-i]a-ru-uḫ-ḫi DÉ-A-aš

ḫi-i]a-ru-uḫ-ḫiDÉ-A-aš

Vs. I 10′ ]x-da u-la-a-ma

u-la-a-ma

Vs. I 11′ ]


Vs. I 12′ ]

Vs. I 13″ ]-

Vs. I 14″ -n]i-ši-i-ip

Vs. I 15″ ]-uš

Vs. I 16″ ]-e-eš

Vs. I 17″ ]


Vs. I 18″ ]-e-ia

Vs. I 19″ ]-le-e-eš

Vs. I 20″ ]x-an-ti

Vs. I bricht ab

Vs. II 1′ [pa-ra-a(?)further-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
ú?]-ez-z[ito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS

[pa-ra-a(?)ú?]-ez-z[i
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Vs. II 2′ [la-a]-ḫu-ito pour-3SG.PRS;
(vessel)-D/L.SG
nuCONNn ḫu-up-r[u-uš-ḫiincense altar(?)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
incense altar(?)-D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
incense altar(?)-{HURR.ABS.SG, STF}

[la-a]-ḫu-inuḫu-up-r[u-uš-ḫi
to pour-3SG.PRS
(vessel)-D/L.SG
CONNnincense altar(?)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
incense altar(?)-D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
incense altar(?)-{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 3′ 1-ŠUonce-QUANmul [ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


1-ŠU[ši-pa-an-ti
once-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 4′ ḫur-li-li-main Hurrian language-ADV=CNJctr ki-iš-ša-[anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
me-ma-ito speak-3SG.PRS

ḫur-li-li-maki-iš-ša-[anme-ma-i
in Hurrian language-ADV=CNJctrthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
to speak-3SG.PRS

Vs. II 5′ DINGIRMEŠ-na ḫé-ia-ru-un-n[a

DINGIRMEŠ-naḫé-ia-ru-un-n[a

Vs. II 6′ tu-u-ni tap-ri ge-eš-ḫé a-[da-a-ni

tu-u-nitap-rige-eš-ḫéa-[da-a-ni

Vs. II 7′ ši-li-iš a-aḫ-ru-uš-ḫi ḫu-u[p-ru-uš-ḫi

ši-li-iša-aḫ-ru-uš-ḫiḫu-u[p-ru-uš-ḫi

Vs. II 8′ ni-ra-am-pí ša-la-a-an-ni še-le-e[š


ni-ra-am-píša-la-a-an-niše-le-e[š

Vs. II 9′ nuCONNn AZUextispicy expert-{(UNM)} DUGGALcup-{(UNM)} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
A-NA ENlord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
lordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
SIS[KURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite-PTCP.NOM.SG.C
pa-a-ito give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-
nuCONNn a-pa-aš-ša]sacrificial pit-HURR.DAT.PL;
front-HURR.DAT.PL;
he-DEM2/3.ACC.SG.C;
to be finished-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
-PNm.ACC.SG.C;
he-DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished-3SG.PST;
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

nuAZUDUGGALGEŠTINA-NA ENSIS[KURpa-a-inua-pa-aš-ša]
CONNnextispicy expert-{(UNM)}cup-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
lord-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
lordship-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite-PTCP.NOM.SG.C
to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-
CONNnsacrificial pit-HURR.DAT.PL
front-HURR.DAT.PL
he-DEM2/3.ACC.SG.C
to be finished-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-PNm.ACC.SG.C
he-DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished-3SG.PST
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

Vs. II 10′ A-NA DINGIR-LIM-kángod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
me-na-aḫ-ḫa-an-d[aopposite- 1-ŠUonce-QUANmul ši-pa-an-ti]to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

A-NA DINGIR-LIM-kánme-na-aḫ-ḫa-an-d[a1-ŠUši-pa-an-ti]
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
opposite-once-QUANmulto pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 11′ [nu]CONNn DUGGALcup-{(UNM)} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA AZUextispicy expert-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [pa-a-i]to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people-;
completely-

[nu]DUGGALGEŠTINEGIR-paA-NA AZU[pa-a-i]
CONNncup-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}extispicy expert-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}to give-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people-
completely-

Vs. II 12′ na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs kat-tabelow-;
under-
A-NA GIŠBAN[ŠURtable-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} AD.KIDreed worker-{(UNM)};
made of reed wickerwork-{(UNM)}
da-a-i]to take-3SG.PRS;
entire-QUANall(ABBR);
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-PNm.D/L.SG


na-an-ša-ankat-taA-NA GIŠBAN[ŠURAD.KIDda-a-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsbelow-
under-
table-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}reed worker-{(UNM)}
made of reed wickerwork-{(UNM)}
to take-3SG.PRS
entire-QUANall(ABBR)
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-PNm.D/L.SG

Vs. II 13′ ENlord-{(UNM)};
lordship-{(UNM)}
SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite-PTCP.NOM.SG.C
UŠ-KE-ENto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} IŠ-T[U GIŠZA.LAM.GAR]tent-{ABL, INS}

ENSISKURUŠ-KE-ENna-aš-kánIŠ-T[U GIŠZA.LAM.GAR]
lord-{(UNM)}
lordship-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite-PTCP.NOM.SG.C
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}tent-{ABL, INS}

Vs. II 14′ pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk QA-TI-[ŠUhand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} a-ar-rito wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash-2SG.IMP;
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP
nu-zaCONNn=REFL AZU]extispicy expert-{(UNM)}

pa-ra-aú-ez-zinu-za-kánQA-TI-[ŠUa-ar-rinu-zaAZU]
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS
CONNn=REFL=OBPkhand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash-2SG.IMP
anus-D/L.SG
to be awake-2SG.IMP
CONNn=REFLextispicy expert-{(UNM)}

Vs. II 15′ QA-TI-ŠUhand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} a-ar-rito wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash-2SG.IMP;
anus-D/L.SG;
to be awake-2SG.IMP
na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} I-[NA GIŠZA.LAM.GAR]tent-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

QA-TI-ŠUa-ar-rina-at-kánI-[NA GIŠZA.LAM.GAR]
hand-{(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash-2SG.IMP
anus-D/L.SG
to be awake-2SG.IMP
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}tent-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 16′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
pa-a-an-zito go-3PL.PRS na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
UŠ-[KE-EN-NUto prostrate-3PL.PRS

an-dapa-a-an-zina-aš-taUŠ-[KE-EN-NU
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to go-3PL.PRS- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to prostrate-3PL.PRS

Vs. II 17′ pa-an-ku-unmuch-ACC.SG.C;
people-ACC.SG.C
GEŠTIN-anwine official-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
ši-pa-an-d[a-an-zito pour a libation-3PL.PRS

pa-an-ku-unGEŠTIN-anši-pa-an-d[a-an-zi
much-ACC.SG.C
people-ACC.SG.C
wine official-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
to pour a libation-3PL.PRS

Vs. II 18′ pa-an-ku-unmuch-ACC.SG.C;
people-ACC.SG.C
GEŠTIN-anwine official-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
wine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}
QA-TAM-MAlikewise-ADV [

pa-an-ku-unGEŠTIN-anQA-TAM-MA
much-ACC.SG.C
people-ACC.SG.C
wine official-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
wine-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C}
wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}
likewise-ADV

Vs. II 19′ ḪAL-iaextispicy expert-{(UNM)} ḫur-li-liin Hurrian language-ADV [me-ma-i]to speak-3SG.PRS


ḪAL-iaḫur-li-li[me-ma-i]
extispicy expert-{(UNM)}in Hurrian language-ADVto speak-3SG.PRS

Vs. II 20′ ENlord-{(UNM)};
lordship-{(UNM)}
SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite-PTCP.NOM.SG.C
UŠ-KE-E[Nto prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS} na-aš-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} IŠ-TU GIŠZA.LAM.GAR]tent-{ABL, INS}

ENSISKURUŠ-KE-E[Nna-aš-kánIŠ-TU GIŠZA.LAM.GAR]
lord-{(UNM)}
lordship-{(UNM)}
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite-PTCP.NOM.SG.C
to prostrate-{3SG.PRS, 1SG.PRS}-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}tent-{ABL, INS}

Vs. II 21′ pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{PNm(ABBR)};
-{DN(UNM)}
ú-ez-z[ito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS

pa-ra-aú-ez-z[i
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{PNm(ABBR)}
-{DN(UNM)}
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Vs. II 22′ me-na-aḫ-ḫa-a[n-daopposite-

me-na-aḫ-ḫa-a[n-da
opposite-

Vs. II 23′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
pa-a[n-zito go-3PL.PRS

an-dapa-a[n-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to go-3PL.PRS

Vs. II 24′ [ ]x[

Vs. II bricht ab

]x[
1.8929390907288