Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 42.99 (2021-12-31)

Vs. I? 1′ [ da-a]-ito take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
-[ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

da-a]-i-[ra-an
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I? 2′ 1one-QUANcar DUG[KU-KU-UB](vessel)-{(UNM)} KAŠbeer-{(UNM)} 1one-QUANcar DUGKU-K[U-U]B(vessel)-{(UNM)} t[a-wa-al-ia(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


1DUG[KU-KU-UB]KAŠ1DUGKU-K[U-U]Bt[a-wa-al-ia
one-QUANcar(vessel)-{(UNM)}beer-{(UNM)}one-QUANcar(vessel)-{(UNM)}(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. I? 3′ nam-ma-aš-ša-anstill-;
then-
A-NA GIŠBA[]URtable-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} AD.KIDreed worker-{(UNM)};
made of reed wickerwork-{(UNM)}
1-NU-[TIMset-{(UNM)}

nam-ma-aš-ša-anA-NA GIŠBA[]URAD.KID1-NU-[TIM
still-
then-
table-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}reed worker-{(UNM)}
made of reed wickerwork-{(UNM)}
set-{(UNM)}

Vs. I? 4′ mu-i-la-ašspade(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} URUDUcopper-{(UNM)} in-ta-lu-[u]z-zi-išshovel-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} URUDUcopper-{(UNM)}

mu-i-la-ašURUDUin-ta-lu-[u]z-zi-išURUDU
spade(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}copper-{(UNM)}shovel-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}copper-{(UNM)}

Vs. I? 5′ 1-NU-TIMset-{(UNM)} GIŠ.NUNUZscales-{(UNM)} ZI-BA-NI-T[UM z]a-ap-za-ag-ga-ia-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
KÙ.[BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}

1-NU-TIMGIŠ.NUNUZZI-BA-NI-T[UMz]a-ap-za-ag-ga-iaKÙ.[BABBAR
set-{(UNM)}scales-{(UNM)}-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{GN(UNM)}
silver-{(UNM)}

Vs. I? 6′ NA₄DUḪ.ŠÚ.Aquartz-{(UNM)} NA₄KÁ.DINGIR.RA‘Babylon stone’-{(UNM)} [k]u-it-taeach-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N};
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF};
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
[


NA₄DUḪ.ŠÚ.ANA₄KÁ.DINGIR.RA[k]u-it-tapa-ra-a
quartz-{(UNM)}‘Babylon stone’-{(UNM)}each-{INDFevr.NOM.SG.N, INDFevrACC.SG.N}
(bread or pastry)-{ALL, VOC.SG, STF}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Vs. I? 7′ 6six-QUANcar GIŠzu-up-pa-ri-ia-aš-ša-a[ntorch-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
torch-GEN.PL;
torch-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
torch-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
l]u-u-e-eš-na-ašincense (wood)-GEN.SG a-wa-anto be warm-SUP;
along-;
-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C;
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
[


6GIŠzu-up-pa-ri-ia-aš-ša-a[nl]u-u-e-eš-na-aša-wa-an
six-QUANcartorch-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
torch-GEN.PL
torch-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
torch-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
incense (wood)-GEN.SGto be warm-SUP
along-
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}

Vs. I? 8′ nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anas- MUNUSŠU.GIold woman-{(UNM)} ki-icubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
[]u-u-ma-ancompletely-;
every; whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
ḫa-an-ta-e[z-zito arrange-3SG.PRS

numa-aḫ-ḫa-anMUNUSŠU.GIki-i[]u-u-ma-anḫa-an-ta-e[z-zi
CONNnas-old woman-{(UNM)}cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
completely-
every
whole-{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
to arrange-3SG.PRS

Vs. I? 9′ GA ḪA ap-pé-ez-zi-ia-a[zlast-ABL;
later-;
last-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
last-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
K]Á.GAL-azgate-ABL;
gate-{(UNM)};
gate-{VOC.SG, ALL, FNL(a).STF}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-[ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS

ap-pé-ez-zi-ia-a[zK]Á.GAL-azan-daú-[ez-zi
last-ABL
later-
last-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
last-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
gate-ABL
gate-{(UNM)}
gate-{VOC.SG, ALL, FNL(a).STF}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Vs. I? 10′ ne-e-iato turn (trans./intrans.)-2SG.IMP;
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
to turn (trans./intrans.)-3SG.PRS.MP
na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ka-ru-ú-i-[l]i-ia-ašformer-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
former-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIRMEŠ-a[šdivinity-GEN.SG;
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}


ne-e-iana-aška-ru-ú-i-[l]i-ia-ašDINGIRMEŠ-a[š
to turn (trans./intrans.)-2SG.IMP
-{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to turn (trans./intrans.)-3SG.PRS.MP
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}former-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
former-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
divinity-GEN.SG
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I? 11′ [na]m-mastill-;
then-
EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} wa-aḫ-nu-uz-zito turn-3SG.PRS na-[at-za-an-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}

[na]m-maEGIR-pawa-aḫ-nu-uz-zina-[at-za-an
still-
then-
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to turn-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}

Vs. I? 12′ [ ]x x x x [ ]x an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[

Text bricht ab

an-da
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
1.153440952301