Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 4.3 (2021-12-31)

KBo 12.70+ (CTH 316) [adapted by TLHdig]

KBo 12.70 {Frg. 1} + KUB 4.3 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ (abgebrochen)

(Frg. 1) Vs. I 2′ [ i-ša-ap-pa-ar-k]a?


i-ša-ap-pa-ar-k]a?

(Frg. 1) Vs. I 3′ [ la mi-it-ḫa-r]i?-iš a-a[m-me-lu]

lami-it-ḫa-r]i?-iša-a[m-me-lu]

(Frg. 1) Vs. I 4′ [ t]i-i-dú-u

t]i-i-dú-u

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ ub-b]á-al-ka


ub-b]á-al-ka

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ b]u-u-ur-tá la-a tá-a-ḫar-ri

b]u-u-ur-tála-atá-a-ḫar-ri

(Frg. 1) Vs. I 7′ [ b]u-u-ur-tá tá-ḫar-ri GÁL-ma

b]u-u-ur-tátá-ḫar-riGÁL-ma

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ na-a]k?-ru-ti a-na A.ŠÀ-ka

na-a]k?-ru-tia-naA.ŠÀ-ka

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ š]u-ul-pí-ka ḫu-u-mu-ṭa-a-ti

š]u-ul-pí-kaḫu-u-mu-ṭa-a-ti

(Frg. 1) Vs. I 10′ [ i-š]a--du-ka a-na ma-a-mi-ti

i-š]a--du-kaa-nama-a-mi-ti

(Frg. 1) Vs. I 11′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. I 12′ [ š]a dí-i-ša-a-t[i]

š]adí-i-ša-a-t[i]

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ ] i-na i-[se]-en-ni

i-nai-[se]-en-ni

(Frg. 1) Vs. I 14′ [ ] i-da-me-e[q]

i-da-me-e[q]

(Frg. 1) Vs. I 15′ [ ]-i? [ ]x x[ ]x

(Frg. 1) Vs. I 16′ [ ]x-šu x[ ]-at-ma lu ma-a-ra

luma-a-ra

(Frg. 1) Vs. I 17′ [ ] ša-am-nu [ ](-)u-da-du

ša-am-nu

(Frg. 1) Vs. I 18′ [ ] zu-x-i-bu


(Frg. 1) Vs. I 19′ [ ke-e]t-ṣu-ra-a a-mi-la ši-im-šu MA.NA KÙ.BABBAR

ke-e]t-ṣu-ra-aa-mi-laši-im-šuMA.NAKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x i-dí-šu 4 GÍN KÙ.BABBAR


i-dí-šu4GÍNKÙ.BABBAR

(Frg. 1) Vs. I 21′ [ ]x me-el-kà ši-i-im a-am-me-la

me-el-kàši-i-ima-am-me-la

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]-al kap-da-at x-am-ma

kap-da-at

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ ]x mu-x-x-šu-ma [ ]x ITUIŠTAR

ITUIŠTAR

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x x[ ]-šu


Ende der Vs.

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 25′ [ -r]i?

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 26′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 27′ (abgebrochen)

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 28′ [ ]x[ ]x [ ]x

(Frg. 1) u. Rd. lk. Kol. 29′ [ ]x ip--a-tá

Ende u. Rd. lk. Kol.

ip--a-tá

(Frg. 2) Vs. II 1′ (abgebrochen)

(Frg. 2) Vs. II 2′ (abgebrochen)


(Frg. 2) Vs. II 3′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 4′ (unbeschrieben?)

(Frg. 2) Vs. II 5′ pár-ni-ma-ták-káncarpet-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
house-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk};
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
[ ] x TA? [


Ca. 2 unbeschriebene (?) Zeilen


1 unbeschriebene (?) Zeile


pár-ni-ma-ták-kánan-dax
carpet-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
house-D/L.SG={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CNJctr=PPRO.2SG.ACC=OBPk}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

(Frg. 2) Vs. II 6′ at-ti-it-ti-en-ta p[é-r]a-[a]nbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[

at-ti-it-ti-en-tap[é-r]a-[a]n
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2) Vs. II 7′ ḫur-da-ito curse-3SG.PRS;
curse-D/L.SG;
curse-{D/L.SG, STF};
brew(?)-D/L.SG
AMA-aš-ma-tamother-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
mother-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
x x [

ḫur-da-iAMA-aš-ma-tax x
to curse-3SG.PRS
curse-D/L.SG
curse-{D/L.SG, STF}
brew(?)-D/L.SG
mother-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
mother-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 8′ nu-uš-ši-kán- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
le-enot!-NEG šu-ul-li-ia-šito argue-2SG.PRS

nu-uš-ši-kánle-ešu-ul-li-ia-ši
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk
- CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
not!-NEGto argue-2SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 9′ nu-ut-ták-kán-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk} ad-da-ašfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
da-[ḫur-d]a-a-iš

nu-ut-ták-kánad-da-ašda-[ḫur-d]a-a-iš
-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}father-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
-{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 10′ le-enot!-NEG a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG
šu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kán DINGIRMEŠ-[]divinity-GEN.SG;
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-aš(mng. unkn.)-3SG.PST;
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

le-ea-rišu-up-pa-ia-aš-ša-ták-kánDINGIRMEŠ-[]MUNUS-aš
not!-NEGto be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG
divinity-GEN.SG
deity-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
divinity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
deity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ecstatic-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
god-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)-3SG.PST
woman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
woman-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 11′ ḫur-da-a-išcurse-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
curse-NOM.PL.C
le-enot!-NEG a-rito be warm-3SG.PRS.MP;
friend-D/L.SG;
to arrive at-3SG.PRS;
law-D/L.SG;
to raise-2SG.IMP;
to make an oracular inquiry-2SG.IMP;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
-DN.D/L.SG


ḫur-da-a-išle-ea-ri
curse-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
curse-NOM.PL.C
not!-NEGto be warm-3SG.PRS.MP
friend-D/L.SG
to arrive at-3SG.PRS
law-D/L.SG
to raise-2SG.IMP
to make an oracular inquiry-2SG.IMP
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
-DN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 12′ nu-ut-ta-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC} tar-ru-unstrong-ACC.SG.C;
-DN.ACC.SG.C
ša-aš-da-ansleep; bed-ACC.SG.C;
sleep; bed-{ACC.SG.C, GEN.PL};
sleep; bed-STF
ú-e-ek-zito wish-3SG.PRS

nu-ut-tatar-ru-unša-aš-da-anú-e-ek-zi
-{ CONNn=PPRO.2SG.DAT, CONNn=PPRO.2SG.ACC}strong-ACC.SG.C
-DN.ACC.SG.C
sleep
bed-ACC.SG.C
sleep
bed-{ACC.SG.C, GEN.PL}
sleep
bed-STF
to wish-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13′ x x x -da-an-na-ta ú-e-ek-z[i]to wish-3SG.PRS

x xxú-e-ek-z[i]
to wish-3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 14′ nu-uš-ši- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫa-ap-pí-ir pé-[eš-kito give-2SG.IMP.IMPF

nu-uš-šiḫa-ap-pí-irpé-[eš-ki
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
- CONNn=PPRO.3SG.D/L
to give-2SG.IMP.IMPF

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 15′/1′ ḫa-ap-pí-ir-ma ULnot-NEG pé-eš-ki-wa-ar

ḫa-ap-pí-ir-maULpé-eš-ki-wa-ar
not-NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 16′/2′ ULnot-NEG še-ek-kán-ta-[a]n-tato know-PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC} KASKAL-anroad-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C;
road-FNL(a).ACC.SG.C;
road-{(UNM)};
to set on the road-3SG.PRS
u-i-ia-[zi]to send-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS


ULše-ek-kán-ta-[a]n-taKASKAL-anu-i-ia-[zi]
not-NEGto know-PTCP.ACC.SG.C={PPRO.2SG.DAT, PPRO.2SG.ACC}road-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to set on the road-PTCP.NOM.SG.C
road-FNL(a).ACC.SG.C
road-{(UNM)}
to set on the road-3SG.PRS
to send-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 17′/3′ az-zi-ki-ši-[m]a-za ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
nuCONNn UN-anhuman-FNL(a).ACC.SG.C;
mankind-{(UNM)};
human-{(UNM)}
le-enot!-NEG

az-zi-ki-ši-[m]a-zaku-wa-pínuUN-anle-e
as soon as-
somewhere-
where-
CONNnhuman-FNL(a).ACC.SG.C
mankind-{(UNM)}
human-{(UNM)}
not!-NEG

(Frg. 2+Frg. 1) Vs. II 18′/4′ [ša]r-ga-[n]i-ia-šito tear apart(?)-2SG.PRS ULnot-NEG še-ek-kán-ti-it-tato know-PTCP.INS=CNJadd

[ša]r-ga-[n]i-ia-šiULše-ek-kán-ti-it-ta
to tear apart(?)-2SG.PRSnot-NEGto know-PTCP.INS=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 5′ URU-ricity-D/L.SG wa-ga-a-išgrain weevil-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
grain weevil-NOM.PL.C;
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
ar-nu-zito carry off-3SG.PRS


URU-riwa-ga-a-išar-nu-zi
city-D/L.SGgrain weevil-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
grain weevil-NOM.PL.C
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to carry off-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 6′ A.ŠÀ-ni-ma-za-kánfield-D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
-tar le-enot!-NEG -šito become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

A.ŠÀ-ni-ma-za-kánan-da-tarle-e-ši
field-D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPkto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
not!-NEGto become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 7′ ma-a-an-ma-za-kánas- A.ŠÀ-ni-mafield-D/L.SG=CNJctr an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
-šito become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

ma-a-an-ma-za-kánA.ŠÀ-ni-maan-da-ši
as-field-D/L.SG=CNJctrto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 1) Vs. II 8′ nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk KÚR-ašenemy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
enmity-GEN.SG;
enemy-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
enmity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GÌR-[Š]Ufoot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
tar-na-at-tito let-2SG.PRS;
to let-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
ration-D/L.SG

nu-za-kánKÚR-ašGÌR-[Š]Uan-datar-na-at-ti
CONNn=REFL=OBPkenemy-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
enmity-GEN.SG
enemy-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
enmity-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
foot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to let-2SG.PRS
to let-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
ration-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 9′ nuCONNn A.ŠÀ-aš-ti-išfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
field-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḫal-la-an-ni-ia-at-ta-rito crush-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

nuA.ŠÀ-aš-ti-išḫal-la-an-ni-ia-at-ta-ri
CONNnfield-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
field-{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
to crush-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 10′ iš-ri-ki-ia-at-ta-ri tu-uk-mayou (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctr le-en-ka₄-ioath-{D/L.SG, STF}

iš-ri-ki-ia-at-ta-ritu-uk-male-en-ka₄-i
you (sg.)-PPROa.2SG.DAT/ACC=CNJctroath-{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Vs. II 11′ šal-la-an-ni-ia-an-zito pull-3PL.PRS.IMPF


šal-la-an-ni-ia-an-zi
to pull-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. II 12′ ḫa-me-iš-ḫi-zaspring-D/L.SG=REFL GU₄-unbovid-ACC.SG.C le-enot!-NEG wa-aš-tito buy-2SG.PRS;
to sin-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
sin-LUW||HITT.D/L.SG;
to cover-2SG.PRS;
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}
kar-ša-an-tén-ma-za

ḫa-me-iš-ḫi-zaGU₄-unle-ewa-aš-tikar-ša-an-tén-ma-za
spring-D/L.SG=REFLbovid-ACC.SG.Cnot!-NEGto buy-2SG.PRS
to sin-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
sin-LUW||HITT.D/L.SG
to cover-2SG.PRS
-{PPNf(UNM), PNf(UNM), PNf.D/L.SG, PNf.ABL, PNf.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. II 13′ gal-šú-tar-wa-ni-li e-dabody; person-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat-2SG.IMP;
to make-2SG.PST
da-at-tito take-2SG.PRS;
to break(?)-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
mar-ša-an-zato be false-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
false-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV};
to be false-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

gal-šú-tar-wa-ni-lie-dada-at-timar-ša-an-za
body
person-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat-2SG.IMP
to make-2SG.PST
to take-2SG.PRS
to break(?)-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
to be false-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
false-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, ADV}
to be false-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 1) Vs. II 14′ GU₄-ušbovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
bovid-{(UNM)}
ḫa-me-iš-ḫi-pátspring-D/L.SG=FOC SIG₅-rito put in order; to become good-3SG.PRS.MP i-da-lu-uš-ma-zato become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

GU₄-ušḫa-me-iš-ḫi-pátSIG₅-rii-da-lu-uš-ma-za
bovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
bovid-{(UNM)}
spring-D/L.SG=FOCto put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 15′ kar-ša-an-zato cut (off)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
wheat(?)-GEN.PL;
wheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
gal-šú-tar-wa-ni-li u-nu-wa-ta-r[i]to adorn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

kar-ša-an-zagal-šú-tar-wa-ni-liu-nu-wa-ta-r[i]
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
wheat(?)-GEN.PL
wheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to adorn-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. II 16′ nu-zaCONNn=REFL ú-e-kán-ta-anto wish-PTCP.ACC.SG.C TÚG-anboxwood-{ACC.SG.C, GEN.PL};
garment-{ACC.SG.C, GEN.PL};
boxwood-{(UNM)};
garment-{(UNM)}
wa-aš-ši-ia-[zi]to cover-3SG.PRS

nu-zaú-e-kán-ta-anTÚG-anwa-aš-ši-ia-[zi]
CONNn=REFLto wish-PTCP.ACC.SG.Cboxwood-{ACC.SG.C, GEN.PL}
garment-{ACC.SG.C, GEN.PL}
boxwood-{(UNM)}
garment-{(UNM)}
to cover-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17′ ku-uš-ša-ni-an-ma-zato rent-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Ì-anoil-{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
to anoint-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to anoint-PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
smeared with oil-PTCP.ACC.SG.C;
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C;
oil-{(UNM)};
to anoint-3SG.PRS
iš-ki-i[a-zi]to smear-3SG.PRS

ku-uš-ša-ni-an-ma-zaÌ-aniš-ki-i[a-zi]
to rent-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}oil-{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
to anoint-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to anoint-PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
smeared with oil-PTCP.ACC.SG.C
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
oil-{(UNM)}
to anoint-3SG.PRS
to smear-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 18′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 19′ me-iš-ri-wa-an-da-an-zabright-ACC.SG.C=REFL UN-anhuman-FNL(a).ACC.SG.C;
mankind-{(UNM)};
human-{(UNM)}
[

me-iš-ri-wa-an-da-an-zaUN-an
bright-ACC.SG.C=REFLhuman-FNL(a).ACC.SG.C
mankind-{(UNM)}
human-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 20′ (unbeschrieben)


(Frg. 1) Vs. II 21′ a-ra-an-zato arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫa-ad-da-an-da-anto pierce-PTCP.ACC.SG.C [

a-ra-an-zaḫa-ad-da-an-da-an
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to stand-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to raise-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to wash-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
friend-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to arrive at-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to stand-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to pierce-PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) Vs. II 24′ (unbeschrieben)


Ende der Vs.

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 25′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 26′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 27′ (unbeschrieben)

(Frg. 1) u.Rd. r.Kol. 28′ (unbeschrieben)

Ende des u.Rd. r.Kol.

(Frg. 1) Rs. III 1 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 2 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 3 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 4 fša-a-tu-ḫe-en-za MUNUS-an(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(mng. unkn.)-PTCP.ACC.SG.C;
woman-ACC.SG.C;
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C;
woman-{(UNM)}
le-enot!-NEG me-e[n

fša-a-tu-ḫe-en-zaMUNUS-anle-eme-e[n
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(mng. unkn.)-PTCP.ACC.SG.C
woman-ACC.SG.C
(mng. unkn.)-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
(mng. unkn.)-PTCP.NOM.SG.C
woman-{(UNM)}
not!-NEG

(Frg. 1) Rs. III 5 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 6 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 7 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 8 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 9 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 10 *AN?*

(Frg. 1) Rs. III 11 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 12 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 13 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 14 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 15 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 16 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 17 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 18 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 19 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 21 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 22 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 23 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. III 24 (unbeschrieben)


(Frg. 1) Rs. III 25 (unbeschrieben)

(Frg. 2+Frg. 1) Rs. III 1′/26 (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 2′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 3′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 4′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 5′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 6′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 7′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 8′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 9′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 10′ at-ti-me É-ir-za ú-e-te-etto bring (here)-3SG.PST;
to build-{2SG.PST, 3SG.PST};
to build-2SG.IMP
na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} mar-na-anlintel(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

at-ti-meÉ-ir-zaú-e-te-etna-atmar-na-an
to bring (here)-3SG.PST
to build-{2SG.PST, 3SG.PST}
to build-2SG.IMP
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}lintel(?)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}

(Frg. 2) Rs. III 11′ pár-ka₄-nu-utto raise-{3SG.PST, 2SG.IMP} pal-ḫa-aš-ti-ma-atwidth-{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} 9-annine- ḫa-aš-ta-a-ibone-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
bone-D/L.SG;
charnel house(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
charnel house(?)-D/L.SG
-atto become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

pár-ka₄-nu-utpal-ḫa-aš-ti-ma-at9-anḫa-aš-ta-a-i-at
to raise-{3SG.PST, 2SG.IMP}width-{D/L.SG, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}nine-bone-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
bone-D/L.SG
charnel house(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
charnel house(?)-D/L.SG
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 12′ ar-ḫa-ma-kánto stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-;
why?-
da-at-tito take-2SG.PRS;
to break(?)-2SG.IMP;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG;
-PNm.D/L.SG;
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}


ar-ḫa-ma-kánku-itda-at-ti
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
why?-
to take-2SG.PRS
to break(?)-2SG.IMP
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
-PNm.D/L.SG
-{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

(Frg. 2) Rs. III 13′ ḫa-ri-iš-ta-ni-ušsupply depot-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
supply depot-{D/L.SG, STF}
𒑱tar-pí-uš-ša(bad condition)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

ḫa-ri-iš-ta-ni-uš𒑱tar-pí-uš-šaku-i-e-eš
supply depot-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
supply depot-{D/L.SG, STF}
(bad condition)-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. III 14′ ḫal-ki-itgrain-INS šu-un-ni-eš-šir GIM-an-ma-taas-CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC};
as-INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

ḫal-ki-itšu-un-ni-eš-širGIM-an-ma-ta
grain-INSas-CNJ={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}
as-INTadv={CNJctr=PPRO.2SG.DAT, CNJctr=PPRO.2SG.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 15′ DGUL-ša-ašGULzanika- deities-DN.FNL(š).NOM.PL.CDN.FNL(š).VOC.PL.CDN.FNL(š).ACC.PL.C;
GULš- deities-DN.FNL(š).NOM.PL.CDN.FNL(š).VOC.PL.CDN.FNL(š).ACC.PL.C;
GULš- deities-DN.NOM.SG.CDN.VOC.SG.CDN.NOM.PL.CDN.ACC.PL.CDN.GEN.SGDN.GEN.PLDN.D/L.PL
UDKAM-uš(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
day-ACC.PL.C;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)};
day-{(UNM)}
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

DGUL-ša-ašUDKAM-ušti-an-zi
GULzanika- deities-DN.FNL(š).NOM.PL.CDN.FNL(š).VOC.PL.CDN.FNL(š).ACC.PL.C
GULš- deities-DN.FNL(š).NOM.PL.CDN.FNL(š).VOC.PL.CDN.FNL(š).ACC.PL.C
GULš- deities-DN.NOM.SG.CDN.VOC.SG.CDN.NOM.PL.CDN.ACC.PL.CDN.GEN.SGDN.GEN.PLDN.D/L.PL
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
day-ACC.PL.C
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{(UNM)}
day-{(UNM)}
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 16′ nuCONNn 9-annine- a-ra-li-i-ennetherworld(?)-ACC.SG.C kap-pu-u-wa-a-an-zito count-3PL.PRS

nu9-ana-ra-li-i-enkap-pu-u-wa-a-an-zi
CONNnnine-netherworld(?)-ACC.SG.Cto count-3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. III 17′ na-an-tato drive-2SG.PST ki-it-kar-zaat the head (of)- zi-ik-kán-zito sit-3PL.PRS.IMPF


na-an-taki-it-kar-zazi-ik-kán-zi
to drive-2SG.PSTat the head (of)-to sit-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. III 18′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 19′ kar-ti-ia-aš-ta-ašheart-GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C};
(plant)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
ḪA.LA-zameat share-ABL;
participant-ABL;
part-ABL;
meat share-{(UNM)};
participant-{(UNM)};
part-{(UNM)}


kar-ti-ia-aš-ta-ašḪA.LA-za
heart-GEN.SG={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
(plant)-{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
meat share-ABL
participant-ABL
part-ABL
meat share-{(UNM)}
participant-{(UNM)}
part-{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 20′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 22′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 23′ (unbeschrieben)

(Frg. 2) Rs. III 24′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. III 25′ (unbeschrieben)

Rs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1 [ ]x-ri?-ka ša bu-bu-ri

šabu-bu-ri

(Frg. 1) Rs. IV 2 [ ]-ir-x-pa da-qa-lu le-e-zi-zu-ma

da-qa-lule-e-zi-zu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 3 [ ]x(-)ka!-ḫa-a-aš-šu


(Frg. 1) Rs. IV 4 [ ]x a-na x !-ta-ri-ti1 lu-ú-pu-ul-ka

a-na!-ta-ri-tilu-ú-pu-ul-ka

(Frg. 1) Rs. IV 5 [ ]x-ta ù kab-tú-ut-ka

ùkab-tú-ut-ka

(Frg. 1) Rs. IV 6 [ -n]a? É a-bi-ka na-bu-ú šum-ka


Éa-bi-kana-bu-úšum-ka

(Frg. 1) Rs. IV 7 [ ]-ḫa-a a-me-la ma-a-da la-a a-ba-tum

a-me-lama-a-dala-aa-ba-tum

(Frg. 1) Rs. IV 8 [ ]x-ni zi-ik-ra-ta-a-šu a-ši-ib i-na la-ri

zi-ik-ra-ta-a-šua-ši-ibi-nala-ri

(Frg. 1) Rs. IV 9 [ ]x šu-ú-ut-ti-šu-ma šu-ú ib-ta-ak-ki


šu-ú-ut-ti-šu-mašu-úib-ta-ak-ki

(Frg. 1) Rs. IV 10 [ ]-e-m[a?-a]l?-ma-at a-ša-bi

a-ša-bi

(Frg. 1) Rs. IV 11 [ ]-ú?-[ ]x-ma e-ti-ib i-ti-it-ti-el

e-ti-ibi-ti-it-ti-el

(Frg. 1) Rs. IV 12 [ ]x-šu iz-ba ri-la-aq-ti-šu-ma

iz-bari-la-aq-ti-šu-ma

(Frg. 1) Rs. IV 13 [ ]-ta-ak-ki


(Frg. 1) Rs. IV 14 [ ] É t[e-er]-ru-ub

Ét[e-er]-ru-ub

(Frg. 1) Rs. IV 15 [ ] me-et-ra-a-da

me-et-ra-a-da

(Frg. 1) Rs. IV 16 [ ]x tar-ru-u

tar-ru-u

(Frg. 1) Rs. IV 17 [ -i]m?

(Frg. 1) Rs. IV 18 [ ]-?-am


(Frg. 1) Rs. IV 19 [ ]x ma-al-ki

ma-al-ki

(Frg. 1) Rs. IV 20 (unbeschrieben)

(Frg. 1) Rs. IV 21 [ ]-ak-ku


(Frg. 1) Rs. IV 22 [ ]x-e-du

(Frg. 1) Rs. IV 23 [ ]-a am-e-ṣu

am-e-ṣu

(Frg. 1) Rs. IV 24 [ ]x


(Frg. 1) Rs. IV 25 [ ]x

(Frg. 2) Rs. IV 1′ [ ]x


(Frg. 2) Rs. IV 2′ [ ] SAG.DU a-an-gal-l[e]-e?

SAG.DUa-an-gal-l[e]-e?

(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ nap-t]a-na

nap-t]a-na

(Frg. 2) Rs. IV 4′ [ ú-u]l ik-[kal]

ú-u]lik-[kal]

(Frg. 2) Rs. IV 5′ [ -m]a ú-ul i-ša-at-ti


ú-uli-ša-at-ti

(Frg. 2) Rs. IV 6′ [ ] i-ta-ag-gal

i-ta-ag-gal

(Frg. 2) Rs. IV 7′ [ ] i-na-an-ga-as

i-na-an-ga-as

(Frg. 2) Rs. IV 8′ [ kab-t]á-ta be-el-ta

kab-t]á-tabe-el-ta

(Frg. 2) Rs. IV 9′ [ ] ú-bal


ú-bal

(Frg. 2) Rs. IV 10′ [ ] É -al-ta tu-ul-li

É-al-tatu-ul-li

(Frg. 2) Rs. IV 11′ [ ] me-na-a ta-al-qí


me-na-ata-al-qí

(Frg. 2) Rs. IV 12′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 13′ [ ]x x ma-al i-da ga₁₂-ni-ni-šu

ma-ali-daga₁₂-ni-ni-šu

(Frg. 2) Rs. IV 14′ [ ] UD!-me ša-a-ši-im-ma-ti-ka

UD!-meša-a-ši-im-ma-ti-ka

(Frg. 2) Rs. IV 15′ [ ]x i-ma-an-nu-ú

i-ma-an-nu-ú

(Frg. 2) Rs. IV 16′ [ -na] re-e-ši-ka

re-e-ši-ka

(Frg. 2) Rs. IV 17′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 18′ [ ] É? a-na li-im ṣe-e-ni

a-nali-imṣe-e-ni

(Frg. 2) Rs. IV 19′ [ zi-i]t-ta-ka i-na ŠÀ-ka


zi-i]t-ta-kai-naŠÀ-ka

(Frg. 2) Rs. IV 20′ [ G]Ú-un LUGAL KÙ.BABBAR-šu-ma È-ma

G]Ú-unLUGALKÙ.BABBAR-šu-maÈ-ma

(Frg. 2) Rs. IV 21′ (unbeschrieben)


(Frg. 2) Rs. IV 22′ [ ma]-a-da UDKAM.ḪI.A

ma]-a-daUDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 23′ [ ] UDKAM.ḪI.A

UDKAM.ḪI.A

(Frg. 2) Rs. IV 24′ (unbeschrieben)


Rs. IV bricht ab

Text: uš-ta-ri-ti.
1.0942549705505