Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 39.91 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]-ia

lk. Kol. 2′ ]

lk. Kol. 3′ ]x-ši

lk. Kol. 4′ ]

lk. Kol. 5′ ]

lk. Kol. 6′ ]

lk. Kol. 7′ ]xsic

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [ ]x x-zi-ia x[


r. Kol. 2′ nu-kánCONNn=OBPk UDUḪI.Asheep-{(UNM)} ḫa-an-te-ez-z[ito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS

nu-kánUDUḪI.Aḫa-an-te-ez-z[i
CONNn=OBPksheep-{(UNM)}to arrange-3SG.PRS
in first position-
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of-3SG.PRS

r. Kol. 3′ pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS L[Ú

pa-ra-apé-en-ni-ia-an-zi
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}
to drive there-3PL.PRS

r. Kol. 4′ DUGkap-pí-i-in(container)-ACC.SG.C ŠA TU₇kán-g[a-ti(kind of mash)-{GEN.SG, GEN.PL}

DUGkap-pí-i-inŠA TU₇kán-g[a-ti
(container)-ACC.SG.C(kind of mash)-{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 5′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
ZÀ.AḪ.LISARcress(?)-{(UNM)} 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-{(UNM)} x[

ÙZÀ.AḪ.LISAR5NINDA.SIGMEŠ
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
cress(?)-{(UNM)}five-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}

r. Kol. 6′ na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
pé-e-da-a-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A-NAto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x x[

na-anpé-e-da-a-ina-an-kánA-NA
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 7′ A-NA ZA.SIG₄(jug)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
(garment)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
KÙ.BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}
ŠA KAŠbeer-{GEN.SG, GEN.PL} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
DAB-zi[to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS}

A-NA ZA.SIG₄KÙ.BABBARŠA KAŠan-daDAB-zi[
(jug)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
(garment)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
-{GN(UNM)}
silver-{(UNM)}
beer-{GEN.SG, GEN.PL}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS}

r. Kol. 8′ nam-ma-anstill-;
then-
EGIR-*pa*again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pé-e-da-a-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A-N[Ato-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

nam-ma-anEGIR-*pa*pé-e-da-a-ina-an-kánA-N[A
still-
then-
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 9′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite- DAB-zito seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS} nam-ma-anstill-;
then-
kat-tabelow-;
under-
da-a-[ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

me-na-aḫ-ḫa-an-daDAB-zinam-ma-ankat-tada-a-[i
opposite-to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS}still-
then-
below-
under-
to take-3SG.PRS
entire-
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

r. Kol. 10′ [ ] ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ši-ia-az-zito break-3SG.PRS

ar-ḫapár-ši-ia-az-zi
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to break-3SG.PRS

r. Kol. 11′ [ ]-i nu-kánCONNn=OBPk A-NA NINDA.SIG‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 3three-QUANcar NINDApár-[

nu-kánA-NA NINDA.SIG3
CONNn=OBPk‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}three-QUANcar

r. Kol. 12′ [ -z]i A-NA TU₇kán-ga-ti-ia(kind of mash)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

A-NA TU₇kán-ga-ti-ia
(kind of mash)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 13′ [ ]-ia-az-z[i


r. Kol. 14′ [ ]x x x-iš-ša-[

r. Kol. bricht ab

1.8447558879852