Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 39.91 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… |
---|
… | |
---|---|
… |
---|
… |
---|
… |
---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
… | |||
---|---|---|---|
r. Kol. 2′ nu-kánCONNn=OBPk UDUḪI.Asheep-{(UNM)} ḫa-an-te-ez-z[ito arrange-3SG.PRS;
in first position-;
foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of-3SG.PRS
nu-kán | UDUḪI.A | ḫa-an-te-ez-z[i |
---|---|---|
CONNn=OBPk | sheep-{(UNM)} | to arrange-3SG.PRS in first position- foremost-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} to take care of-3SG.PRS |
r. Kol. 3′ pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)} pé-en-ni-ia-an-zito drive there-3PL.PRS L[Ú
pa-ra-a | pé-en-ni-ia-an-zi | … |
---|---|---|
further- out- out (to)- air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air-{VOC.SG, ALL, STF} -{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} -{DN(UNM)} | to drive there-3PL.PRS |
r. Kol. 4′ DUGkap-pí-i-in(container)-ACC.SG.C ŠA TU₇kán-g[a-ti(kind of mash)-{GEN.SG, GEN.PL}
DUGkap-pí-i-in | ŠA TU₇kán-g[a-ti |
---|---|
(container)-ACC.SG.C | (kind of mash)-{GEN.SG, GEN.PL} |
r. Kol. 5′ Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)} ZÀ.AḪ.LISARcress(?)-{(UNM)} 5five-QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’-{(UNM)} x[
Ù | ZÀ.AḪ.LISAR | 5 | NINDA.SIGMEŠ | |
---|---|---|---|---|
and-CNJadd to sleep- sleep-{(UNM)} | cress(?)-{(UNM)} | five-QUANcar | ‘flat bread’-{(UNM)} |
r. Kol. 6′ na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)} pé-e-da-a-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A-⸢NA⸣to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x x[
na-an | pé-e-da-a-i | na-an-kán | A-⸢NA⸣ | ||
---|---|---|---|---|---|
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC -{PNm(UNM)} | to take-3SG.PRS to take-2SG.IMP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
r. Kol. 7′ A-NA ZA.SIG₄(jug)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
(garment)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} KÙ.BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)} ŠA KAŠbeer-{GEN.SG, GEN.PL} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- DAB-zi[to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS}
A-NA ZA.SIG₄ | KÙ.BABBAR | ŠA KAŠ | an-da | DAB-zi[ |
---|---|---|---|---|
(jug)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} (garment)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | -{GN(UNM)} silver-{(UNM)} | beer-{GEN.SG, GEN.PL} | to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS} |
r. Kol. 8′ nam-ma-anstill-;
then- EGIR-*pa*again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pé-e-da-a-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk A-N[Ato-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
nam-ma-an | EGIR-*pa* | pé-e-da-a-i | na-an-kán | A-N[A |
---|---|---|---|---|
still- then- | again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} | to take-3SG.PRS to take-2SG.IMP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
r. Kol. 9′ ⸢me-na-aḫ⸣-ḫa-an-daopposite- DAB-zito seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS} nam-ma-anstill-;
then- kat-tabelow-;
under- da-a-[ito take-3SG.PRS;
entire-;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
⸢me-na-aḫ⸣-ḫa-an-da | DAB-zi | nam-ma-an | kat-ta | da-a-[i |
---|---|---|---|---|
opposite- | to seize-{3SG.PRS, 3PL.PRS} | still- then- | below- under- | to take-3SG.PRS entire- to steal-2SG.IMP to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP} |
r. Kol. 10′ [ ] ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} pár-ši-ia-az-zito break-3SG.PRS
… | ar-ḫa | pár-ši-ia-az-zi |
---|---|---|
to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} | to break-3SG.PRS |
r. Kol. 11′ [ ]-⸢i⸣ nu-kánCONNn=OBPk A-NA NINDA.SIG‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 3three-QUANcar NINDApár-[
… | nu-kán | A-NA NINDA.SIG | 3 | ||
---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPk | ‘flat bread’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} | three-QUANcar |
r. Kol. 12′ [ -z]i A-NA TU₇kán-ga-ti-ia(kind of mash)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [
… | A-NA TU₇kán-ga-ti-ia | … | |
---|---|---|---|
(kind of mash)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
… | |
---|---|
r. Kol. 14′ [ ]x x x-⸢iš-ša⸣-[
r. Kol. bricht ab
… | |||
---|---|---|---|