Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 36.1 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ 216 [ ]-ḫa-ti [ ]

r. Kol. 2′ 217 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk x x-ša-a-el[ ]

na-an-kán
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

r. Kol. 3′ 218 DZA-BA₄-BA₄-an-na-DN.HITT.ACC.SG=CNJadd;
-DN.HITT.ACC.SG.C
x[ ]

DZA-BA₄-BA₄-an-na
-DN.HITT.ACC.SG=CNJadd
-DN.HITT.ACC.SG.C

r. Kol. 4′ 219 na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
ku-wa!-pías soon as-;
somewhere-;
where-
37 URU-ricity-D/L.SG a[r-nu-nu-un]to carry off-1SG.PST 220 [ ]

na-anku-wa!-píURU-ria[r-nu-nu-un]
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}
as soon as-
somewhere-
where-
city-D/L.SGto carry off-1SG.PST

r. Kol. 5′ ki-nu-unnow-DEMadv nam-mastill-;
then-
am-mu-ukI-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} [ ]


ki-nu-unnam-maam-mu-uk
now-DEMadvstill-
then-
I-{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}

r. Kol. 6′ 221 GU₄še-e-ri-iš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG} DIŠKUR-niStorm-god-DN.HITT.D/L.SG E[GIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ]

GU₄še-e-ri-išDIŠKUR-niE[GIR-pa
-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}Storm-god-DN.HITT.D/L.SGagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

r. Kol. 7′ 222 EN-milordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)}
ku-wa-at-ta-ašwhere-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to taste(?)-{2SG.PST, 3SG.PST}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
why?-={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ḫur-za-k[e-ši]to curse-2SG.PRS.IMPF 223 [ ]

EN-miku-wa-at-ta-ašḫur-za-k[e-ši]
lordship-{(UNM)}
lord-{(UNM)}
where-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to taste(?)-{2SG.PST, 3SG.PST}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
why?-={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to curse-2SG.PRS.IMPF

r. Kol. 8′ DINGIRMEŠ-išdeity-NOM.PL.C;
god-{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
38 224 -ḫa-milord-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord-{VOC.SG, ALL, STF}
ku-wa-da-ašto taste(?)-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
why?-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ] 225 [ ]

DINGIRMEŠ-iš-ḫa-miku-wa-da-aš
deity-NOM.PL.C
god-{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
lord-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
lord-{VOC.SG, ALL, STF}
to taste(?)-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
why?-={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

r. Kol. 9′ DEN.KI-an-na ku-wa-atwhy?-;
from/in the unfavourable (area)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ḫur-za-ke-š[i]to curse-2SG.PRS.IMPF 226 [ ]

DEN.KI-an-naku-wa-atḫur-za-ke-š[i]
why?-
from/in the unfavourable (area)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to curse-2SG.PRS.IMPF

r. Kol. 10′ iš-ta-ma-aš-ke!-et-tato hear-3SG.PST.IMPF=CNJadd 227 DÉ-A-aš-DN.HURR.FNL(a).ERG.SG;
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

iš-ta-ma-aš-ke!-et-taDÉ-A-aš
to hear-3SG.PST.IMPF=CNJadd-DN.HURR.FNL(a).ERG.SG
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

r. Kol. 11′ [ ]x na-ia-an-ni-it Ú-ULnot-NEG QA-[TAM-MAlikewise-ADV ] 228 [ ? ]

na-ia-an-ni-itÚ-ULQA-[TAM-MA
not-NEGlikewise-ADV

r. Kol. 12′ [ku-i]t-kisomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-
šal-libig-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(mng. unkn.)-D/L.SG
ma-a-albrains-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
(mng. unkn.)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
KUR-ecountry-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
m[a-ši-wa-an]to do so much(?)-SUP;
to do so much(?)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
as much as-;
as many-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to do so much(?)-2SG.IMP

[ku-i]t-kišal-lima-a-alKUR-em[a-ši-wa-an]
someone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-
big-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(mng. unkn.)-D/L.SG
brains-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(mng. unkn.)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
country-{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
representation of a mountain-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
country-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to do so much(?)-SUP
to do so much(?)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
as much as-
as many-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to do so much(?)-2SG.IMP

r. Kol. 13′ 229 [ ]x ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
230 UZUshoulder-{(UNM)} x[ ]

ú-ez-ziUZU
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS
shoulder-{(UNM)}

r. Kol. 14′ 231 [kar-pu-u-w]a-an-zito lift-INF Ú-ULnot-NEG tar-[uḫ-ši]to be mighty-2SG.PRS 232 [ ]

[kar-pu-u-w]a-an-ziÚ-ULtar-[uḫ-ši]
to lift-INFnot-NEGto be mighty-2SG.PRS

r. Kol. 15′ [ me-mi-i]š-ke-ez-zito speak-3SG.PRS.IMPF 233 kat-[ ]

me-mi-i]š-ke-ez-zi
to speak-3SG.PRS.IMPF

r. Kol. 16′ 234 [ ]x-x-x[ ] 234

Die re. Kol. bricht ab

292

Es folgt die linke Kolumne von Exemplar B, die sich nicht in den restlichen Text einordnen lässt.

lk. Kol. 1′ 293 [ ]x x x[ ]


lk. Kol. 2′ 294 [ ]x 294

Zeile 3 enthält, soweit erhalten, keine Zeichen.

lk. Kol. 4′ 295 [ ]i?-it 295

Zeilen 5-8 enthalten, soweit erhalten, keine Zeichen.

lk. Kol. 9′ 296 [ U]L?not-NEG 296

Der Rest der li. Kol. ist weggebrochen.

U]L?
not-NEG
Hoffner, Myths2 1998, 45, liest den Stadtnamen Banapi.
Nach Kollation am Foto über Rasur.
1.6409649848938