Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 34.70+ (2021-12-31)

KUB 34.70+ (CTH 609) [by HFR Basiscorpus]

KUB 34.70 + KUB 34.69
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. 1′ 1 LUGAL-ušking-NOM.SG.C x[ 2 ]

LUGAL-uš
king-NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 2′ pé-anbefore-PREV(ABBR) ḫu-u-i[a-an-zito run-3PL.PRS 3 ]

pé-anḫu-u-i[a-an-zi
before-PREV(ABBR)to run-3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 3′ pa-iz-zito go-3SG.PRS 4 GIŠKUN₄-iladder-D/L.SG [ ]

pa-iz-ziGIŠKUN₄-i
to go-3SG.PRSladder-D/L.SG

(Frg. 1) Vs. 4′ 5 DAMwife-NOM.SG(UNM) GUDU₁₂anointed priest-GEN.SG(UNM) UŠ-KE-ENto prostrate-3SG.PRS 6 LUGAL-king-NOM.SG.C [ ]

DAMGUDU₁₂UŠ-KE-ENLUGAL-
wife-NOM.SG(UNM)anointed priest-GEN.SG(UNM)to prostrate-3SG.PRSking-NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 5′ e-ep-zito seize-3SG.PRS 7 INIMMEŠword-ACC.PL(UNM) LUGAL-ušking-NOM.SG.C me-m[a-ito speak-3SG.PRS 8 ]

e-ep-ziINIMMEŠLUGAL-ušme-m[a-i
to seize-3SG.PRSword-ACC.PL(UNM)king-NOM.SG.Cto speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 6′ 9 LUGAL-uš-kánking-NOM.SG.C=OBPk ŠÀ IZIfire-…:D/L_in:POSP pé-eš-ši-ia-z[ito throw-3SG.PRS 10 ]

LUGAL-uš-kánŠÀ IZIpé-eš-ši-ia-z[i
king-NOM.SG.C=OBPkfire-…
D/L_in
POSP
to throw-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 7′ A-NA SANGApriest-…:D/L.SG KÙ.GApure-D/L.SG(UNM) pa-a-ito give-3SG.PRS 11 SANG[Apriest-NOM.SG(UNM) ]

A-NA SANGAKÙ.GApa-a-iSANG[A
priest-…
D/L.SG
pure-D/L.SG(UNM)to give-3SG.PRSpriest-NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 8′ 12 ˽Éḫé-eš-ta-a-NOM.SG(UNM) INIMMEŠword-ACC.PL(UNM) me-mi-iš-k[e-ez-zito speak-3SG.PRS.IMPF 13 ]

˽Éḫé-eš-ta-aINIMMEŠme-mi-iš-k[e-ez-zi
-NOM.SG(UNM)word-ACC.PL(UNM)to speak-3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1+2) Vs. 9′/Vs. I 1′ É.ŠÀ-ašinner chamber-D/L.PL -ašdoor-D/L.PL an-dainside-PREV a-ra-an-tato arrive at-PTCP.NOM.PL.N 14 UZUU[DUsheep-ACC.SG(UNM) ]

É.ŠÀ-aš-ašan-daa-ra-an-taUZUU[DU
inner chamber-D/L.PLdoor-D/L.PLinside-PREVto arrive at-PTCP.NOM.PL.Nsheep-ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. 10′/Vs. I 2′ GIŠe-er-ḫu-ia-azbasket-HITT.ABL ḫar-kán-zito have-3PL.PRS 15 3three-QUANcar NINDAši-lu-ḫa-[(bread or pastry)-D/L.PL ]

GIŠe-er-ḫu-ia-azḫar-kán-zi3NINDAši-lu-ḫa-[
basket-HITT.ABLto have-3PL.PRSthree-QUANcar(bread or pastry)-D/L.PL

(Frg. 1+2) Vs. 11′/Vs. I 3′ 16 GALgrandee-NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-kánbody guard-GEN.PL(UNM)=OBPk me-ma-algroats-ACC.SG.N 3three-QUANcar ši-lu-ḫa-aš-ša(bread or pastry)-D/L.PL=CNJadd x[ ]

GALME-ŠE-DI-kánme-ma-al3ši-lu-ḫa-aš-ša
grandee-NOM.SG(UNM)body guard-GEN.PL(UNM)=OBPkgroats-ACC.SG.Nthree-QUANcar(bread or pastry)-D/L.PL=CNJadd

(Frg. 1+2) Vs. 12′/Vs. I 4′ e-ep-zito seize-3SG.PRS 17 LUGAL-iking-D/L.SG pa-a-ito give-3SG.PRS 18 LUGAL-ušking-NOM.SG.C 3three-QUANcar NINDAši-lu-ḫa-aš(bread or pastry)-D/L.PL p[ár-ši-iato break-3SG.PRS.MP 19 ]

e-ep-ziLUGAL-ipa-a-iLUGAL-uš3NINDAši-lu-ḫa-ašp[ár-ši-ia
to seize-3SG.PRSking-D/L.SGto give-3SG.PRSking-NOM.SG.Cthree-QUANcar(bread or pastry)-D/L.PLto break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. 13′/Vs. I 5′ me-ma-al-lagroats-ACC.PL.N ku-wa-〈aš〉-z[i]to crush-3SG.PRS


me-ma-al-laku-wa-〈aš〉-z[i]
groats-ACC.PL.Nto crush-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 14′/Vs. I 6′ 20 LUGAL-uš-kánking-NOM.SG.C=OBPk É.ŠÀ-zainner chamber-ABL ú-ez-zito come-3SG.PRS 21 UGUL[A]supervisor-NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook-GEN.PL(UNM) šu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-w[a-an-zi(?)to make holy-INF ]

LUGAL-uš-kánÉ.ŠÀ-zaú-ez-ziUGUL[A]MUḪALDIMšu-up-pí-ia-aḫ-ḫu-w[a-an-zi(?)
king-NOM.SG.C=OBPkinner chamber-ABLto come-3SG.PRSsupervisor-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PL(UNM)to make holy-INF

(Frg. 1+2) Vs. 15′/Vs. I 7′ pa-ra-aout (to)-PREV e-ep-zito seize-3SG.PRS 22 šu-up-pí-ia-a[ḫ-ḫ]ito make holy-3SG.PRS 23 taCONNt NINDA.GUR₄.RAMEŠloaf-ACC.PL(UNM) p[ár-ši-ia]to break-3SG.PRS.MP

pa-ra-ae-ep-zišu-up-pí-ia-a[ḫ-ḫ]itaNINDA.GUR₄.RAMEŠp[ár-ši-ia]
out (to)-PREVto seize-3SG.PRSto make holy-3SG.PRSCONNtloaf-ACC.PL(UNM)to break-3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. 16′/Vs. I 8′ 24 EGIR-ŠUafterwards-ADV NINDAḫar-za-zu-it(bread or pastry?)-HITT.INS ta-wa-[l]i-it(cult drink)-INS wa-al-ḫi-itwalḫi- beer-INS [ ]

EGIR-ŠUNINDAḫar-za-zu-itta-wa-[l]i-itwa-al-ḫi-it
afterwards-ADV(bread or pastry?)-HITT.INS(cult drink)-INSwalḫi- beer-INS

(Frg. 1+2) Vs. 17′/Vs. I 9′ ir-ḫa-a-an-zito go around-3PL.PRS 25 1one-QUANcar GU₄.MAḪbull-ACC.SG(UNM) GE₆to become dark-ACC.SG(UNM) 1one-QUANcar UDU.ŠIRram-ACC.SG(UNM) GE₆to become dark-ACC.SG(UNM) NA₄ta-ḫu?-[up-pa-aš-da-it-INS ]


ir-ḫa-a-an-zi1GU₄.MAḪGE₆1UDU.ŠIRGE₆NA₄ta-ḫu?-[up-pa-aš-da-it
to go around-3PL.PRSone-QUANcarbull-ACC.SG(UNM)to become dark-ACC.SG(UNM)one-QUANcarram-ACC.SG(UNM)to become dark-ACC.SG(UNM)-INS

(Frg. 1+2) Vs. 18′/Vs. I 10′ 26 taCONNt GU₄.MAḪḪI.Abull-ACC.PL(UNM) GU₄ÁBḪI.Acow-ACC.PL(UNM) UDUḪI.Asheep-ACC.SG(UNM) ḫa-ad-da-an-zito pierce-3PL.PRS

taGU₄.MAḪḪI.AGU₄ÁBḪI.AUDUḪI.Aḫa-ad-da-an-zi
CONNtbull-ACC.PL(UNM)cow-ACC.PL(UNM)sheep-ACC.SG(UNM)to pierce-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 19′/Vs. I 11′ 27 ta-aš-kánCONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa-at-ra-mu-uš(piece of meat or body part) Éḫi-lam-nigatehouse-D/L.SG an-da-POSP ar-k[án-zi]to divide-3PL.PRS

ta-aš-kánḫa-at-ra-mu-ušÉḫi-lam-nian-daar-k[án-zi]
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk(piece of meat or body part)gatehouse-D/L.SG-POSPto divide-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 20′/Vs. I 12′ 28 EGIR-ŠUafterwards-ADV ta-wa-li-it(cult drink)-INS wa-al-ḫi-itwalḫi- beer-INS GEŠTIN-itwine-INS AŠ-RIḪI.Aplace-ACC.PL(UNM) ir-ḫa-a-an-z[i]to go around-3PL.PRS

EGIR-ŠUta-wa-li-itwa-al-ḫi-itGEŠTIN-itAŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-an-z[i]
afterwards-ADV(cult drink)-INSwalḫi- beer-INSwine-INSplace-ACC.PL(UNM)to go around-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 21′/Vs. I 13′ 29 taCONNt šu-up-pameat-ACC.PL.N ti-an-zito sit-3PL.PRS 30 LUGAL-ušking-NOM.SG.C te-ez-zito speak-3SG.PRS 31 ša-ga-a-ušsign-{a → NOM.PL.C};
sign-NOM.PL.C
la-a-ga-[an-ta(?)]to bow-3PL.PRS.MP

tašu-up-pati-an-ziLUGAL-ušte-ez-ziša-ga-a-ušla-a-ga-[an-ta(?)]
CONNtmeat-ACC.PL.Nto sit-3PL.PRSking-NOM.SG.Cto speak-3SG.PRSsign-{a → NOM.PL.C}
sign-NOM.PL.C
to bow-3PL.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. 22′/Vs. I 14′ 32 ANŠE.KUR.RAMEŠhorse-NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠKAŠ₄.E-iarunner-NOM.PL(UNM)=CNJadd ú-wa-an-zito come-3PL.PRS 33 INA GIŠKIRI₆garden-…:D/L.SG a-aš-ga-še-pa-DN.GEN.SG(UNM) a-r[i?]to arrive at-3SG.PRS

ANŠE.KUR.RAMEŠLÚ.MEŠKAŠ₄.E-iaú-wa-an-ziINA GIŠKIRI₆a-aš-ga-še-paa-r[i?]
horse-NOM.PL(UNM)runner-NOM.PL(UNM)=CNJaddto come-3PL.PRSgarden-…
D/L.SG
-DN.GEN.SG(UNM)to arrive at-3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 23′/Vs. I 15′ 34 [t]aCONNt DINGIR-LIM-ašgod-GEN.SG GIŠḫu-u-lu-g[a-a]n-ni-išcarriage-NOM.SG.C ú-ez-zito come-3SG.PRS 35 INA Éhouse-…:D/L.SG DINGIR-LIM-magod-GEN.SG(UNM)=CNJctr

[t]aDINGIR-LIM-ašGIŠḫu-u-lu-g[a-a]n-ni-išú-ez-ziINA ÉDINGIR-LIM-ma
CONNtgod-GEN.SGcarriage-NOM.SG.Cto come-3SG.PRShouse-…
D/L.SG
god-GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 1+2) Vs. 24′/Vs. I 16′ [UZ]UNÍG.GIGliver-ACC.SG(UNM) ti-a[n-zito sit-3PL.PRS 36 ]x UZUNÍG.GIGliver-INS(UNM) AŠ-RIḪI.Aplace-ACC.PL(UNM) ir-ḫa-a-an-zito go around-3PL.PRS

[UZ]UNÍG.GIGti-a[n-ziUZUNÍG.GIGAŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-an-zi
liver-ACC.SG(UNM)to sit-3PL.PRSliver-INS(UNM)place-ACC.PL(UNM)to go around-3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. 25′/Vs. I 17′ 37 [EG]IR-ŠUafterwards-ADV t[a-wa-li-it(cult drink)-INS wa-al-ḫ]i-itwalḫi- beer-INS AŠ-RIḪI.Aplace-D/L.PL(UNM) ir-ḫa-a-an-zito go around-3PL.PRS


[EG]IR-ŠUt[a-wa-li-itwa-al-ḫ]i-itAŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-an-zi
afterwards-ADV(cult drink)-INSwalḫi- beer-INSplace-D/L.PL(UNM)to go around-3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 18′ 38 [ ] še-erup-ADV;
on-POSP
GUDU₁₂anointed priest-GEN.SG(UNM) 4four-QUANcar MEŠ˽Éḫé-eš-ta-a-NOM.PL(UNM) [

še-erGUDU₁₂4MEŠ˽Éḫé-eš-ta-a
up-ADV
on-POSP
anointed priest-GEN.SG(UNM)four-QUANcar-NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 19′ 39 [ ] ḫa-a-ni-ia-aš(city gate)-GEN.SG -ašdoor-D/L.PL a-rito arrive at-3SG.PRS 40 LUGAL-ušking-NOM.SG.C [

ḫa-a-ni-ia-aš-aša-riLUGAL-uš
(city gate)-GEN.SGdoor-D/L.PLto arrive at-3SG.PRSking-NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 20′ 41 [ ]x DINGIR-LIM-ašgod-GEN.SG GIŠḫu-u-lu-ga-an-ni-išcarriage-NOM.SG.C2 [

DINGIR-LIM-ašGIŠḫu-u-lu-ga-an-ni-iš
god-GEN.SGcarriage-NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 21′ [ 42 ]x-za-kán GIŠ[u?-u-lu-ga-

(Frg. 2) Vs. I 22′ 43 [ ]x GIŠḫu-u-lu-[ga-

(Frg. 2) Vs. I 23′ 44 [ ANŠE].KUR.RAMEŠ[horse-PL.UNM

ANŠE].KUR.RAMEŠ[
horse-PL.UNM

(Frg. 2) Vs. I 24′ 45 [ 46 ]-kán ANŠE.KUR.RAME[Šhorse-PL.UNM

ANŠE.KUR.RAME[Š
horse-PL.UNM

(Frg. 2) Vs. I 25′ 47 [ ḫa-a-ni-i]a-(city gate)-GEN.SG door-SG.UNM x[ ]


Vs. I bricht ab

ḫa-a-ni-i]a-
(city gate)-GEN.SGdoor-SG.UNM

(Frg. 2) Rs. IV 1′ 48 [ ]x 2two-QUANcar x[ ]

2
two-QUANcar

(Frg. 2) Rs. IV 2′ 49 [ ]x-ma-an-zi(-)x[ ]

(Frg. 2) Rs. IV 3′ 50 [ Š]À 2two-…:D/L_in:POSP-QUANcar DUGvessel-NOM.SG(UNM);
vessel-ACC.SG(UNM)
Awater-GEN.SG(UNM) 2?two-QUANcar x[ ]

Š]À 2DUGA2?
two-…
D/L_in
POSP-QUANcar
vessel-NOM.SG(UNM)
vessel-ACC.SG(UNM)
water-GEN.SG(UNM)two-QUANcar

(Frg. 1+2) Rs. 1′/Rs. IV 4′ 51 2two-QUANcar GALgrandee-NOM.PL(UNM) [ ]x ta-ḫa-kap-pí(container)-D/L.SG;
(container)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG
[3 ]


2GALta-ḫa-kap-pí
two-QUANcargrandee-NOM.PL(UNM)(container)-D/L.SG
(container)-NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG

Rs. IV ca. 19 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

(Frg. 1) Rs. 2′ Kol2A1 mx[ ]

(Frg. 1) Rs. 3′ Kol2A2 x[ ]

Rs. IV bricht ab

Lesung nach Kollation der Tafel von D. Schwemer, September 2016.
Eine unbeschriebene Zeile vor dem doppelten Paragraphenstrich.
1.5327939987183