Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.8 (2021-12-31)

Vs. II 1 1 [ ]x[ ]

Vs. II 2 2 [ ú]-e-mi-[ia(-) ]

Vs. II 3 3 [ ti-it-t]a-nu-utto place-{3SG.PST, 2SG.IMP} 4 x[ ]

ti-it-t]a-nu-ut
to place-{3SG.PST, 2SG.IMP}

Vs. II 4 [ ]x 5 na-an[- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
]


na-an[
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}

Vs. II 5 6 [ ]x tar-aš-ke-e[z-zi]to let-3SG.PRS.IMPF;
to speak-3SG.PRS.IMPF
7 [ ]

tar-aš-ke-e[z-zi]
to let-3SG.PRS.IMPF
to speak-3SG.PRS.IMPF

Vs. II 6 [ ]x 8 šu-me-š[a(-) ]

Vs. II 7 9 [ ]x[ ]

Vs. II 8 10 [ ]

Vs. II 9 11 [ ]

Vs. II 10 12 [ ]x[ ]x[ ]

Vs. II 11 13 [ ]-zi 14 ma-a-an-w[aif-;
as-
i-ia]-u-e-nito make-1PL.PRS 15 [ ]

ma-a-an-w[ai-ia]-u-e-ni
if-
as-
to make-1PL.PRS

Vs. II 12 [ ]x 16 Dte-li-pí-nu-uš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
[l]e-e-l[a-ni-ia-at-ta-at]to become angry-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to become angry-3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}


Dte-li-pí-nu-uš[l]e-e-l[a-ni-ia-at-ta-at]
-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to become angry-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to become angry-3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 13 17 [ tar-aš]-ke-ez-zito let-3SG.PRS.IMPF;
to speak-3SG.PRS.IMPF
18 da-an-tu-ki-iš-na-a[ntransience-ALL=PPRO.3SG.C.ACC1 ]

tar-aš]-ke-ez-zida-an-tu-ki-iš-na-a[n
to let-3SG.PRS.IMPF
to speak-3SG.PRS.IMPF
transience-ALL=PPRO.3SG.C.ACC

Vs. II 14 19 [ ]ḪUR.SAGam-mu-na-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} GIŠ?ḫa-at-ta-ra-a[nhoe(?)-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N} ]

]ḪUR.SAGam-mu-naGIŠ?ḫa-at-ta-ra-a[n
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}hoe(?)-{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

Vs. II 15 20 [nu-wa-r]a-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC a-pa-a-ašhe-DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished-3SG.PST;
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ar-nu-ud-duto carry off-3SG.IMP 21 ḫa-ra-aš-š[a-anroad-HURR.DAT.PL;
eagle-{NOM.SG.C, VOC.SG};
eagle-ACC.SG.C;
road-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
]

[nu-wa-r]a-ana-pa-a-ašar-nu-ud-duḫa-ra-aš-š[a-an
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACChe-DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished-3SG.PST
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to carry off-3SG.IMProad-HURR.DAT.PL
eagle-{NOM.SG.C, VOC.SG}
eagle-ACC.SG.C
road-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. II 16 22 [ p]ár-ta-ú-ni-itwing-INS ar-nu-ud-duto carry off-3SG.IMP 23 da-a[n- ]

p]ár-ta-ú-ni-itar-nu-ud-du
wing-INSto carry off-3SG.IMP

Vs. II 17 a-ra-nu-ud-du 24 ḫa-ra-aš-ša-anroad-HURR.DAT.PL;
eagle-{NOM.SG.C, VOC.SG};
eagle-ACC.SG.C;
road-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pár-ta-ú-n[i-itwing-INS ]


a-ra-nu-ud-duḫa-ra-aš-ša-anpár-ta-ú-n[i-it
road-HURR.DAT.PL
eagle-{NOM.SG.C, VOC.SG}
eagle-ACC.SG.C
road-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
wing-INS

Vs. II 18 25 ta-an- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again-;
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
entire-
a-ra-a-erto raise-3PL.PST;
to wash-3PL.PST
26 ta-an-[4 ]x 27 nu?[CONNn ]

ta-ana-ra-a-ernu?[
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
again-
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
entire-
to raise-3PL.PST
to wash-3PL.PST
CONNn

Vs. II 19 kat-tabelow-;
under-
e-ša-tito sit-3SG.PST.MP;
courtesan(?)-LUW.A/I
28 x x[ ]

kat-tae-ša-ti
below-
under-
to sit-3SG.PST.MP
courtesan(?)-LUW.A/I

Vs. II 20 29 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ka-ru-ú[earlier-ADV ]


na-aška-ru-ú[
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}earlier-ADV

Vs. II 21 30 Dte-li-pí-[nu- ]

Vs. II 22 u-i-e-etto send-3SG.PST;
to cry-3SG.PST
31 i-i[tto go-2SG.IMP ]

u-i-e-eti-i[t
to send-3SG.PST
to cry-3SG.PST
to go-2SG.IMP

Vs. II 23 32 SAG.DU-na-aš-ma[ ] 33 [ ]

SAG.DU-na-aš-ma[

Vs. II 24 [NI]NDAḫar-ši-itloaf-INS iš-pa-a[n-du-uz-zi-itlibation-INS ]


[NI]NDAḫar-ši-itiš-pa-a[n-du-uz-zi-it
loaf-INSlibation-INS

Vs. II 25 34 [ ]x pár-ku-x[ ]

Vs. II 26 35 [ -i]a-ši 36 x[ ]

Vs. II 27 37 [ ]x[ ] 37

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 38


[kar-pí-i]štotality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar?-di?-[mi-ia-azanger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful-2SG.IMP
w]a?-aš?-túl?sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [ ]

[kar-pí-i]škar?-di?-[mi-ia-azw]a?-aš?-túl?
totality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
anger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful-2SG.IMP
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 2′ [EGIR-p]aagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-pé-e-ni-iš-ša-anas (mentioned)-DEMadv le-enot!-NEG [ ]


[EGIR-p]aa-pé-e-ni-iš-ša-anle-e
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}as (mentioned)-DEMadvnot!-NEG

Rs. III 3′ 39 [pa-i]d-duto go-3SG.IMP i-da-a-luto become evil-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} kar-pí-ištotality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-t[i?-mi-ia-az]anger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful-2SG.IMP
6

[pa-i]d-dui-da-a-lukar-pí-iškar-t[i?-mi-ia-az]
to go-3SG.IMPto become evil-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}totality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
anger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful-2SG.IMP

Rs. III 4′ [wa-aš-tú]lsin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša-a-u-wa-arto rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
40 mi-ia-an-te-ia-[atto grow-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} ]

[wa-aš-tú]lša-a-u-wa-armi-ia-an-te-ia-[at
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
to grow-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 5′ GIŠTIRforest-{(UNM)} GIŠKIRI₆garden-{(UNM)} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
le-enot!-NEG pa-iz-[zi]to go-3SG.PRS

GIŠTIRGIŠKIRI₆an-dale-epa-iz-[zi]
forest-{(UNM)}garden-{(UNM)}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
not!-NEGto go-3SG.PRS

Rs. III 6′ 41 da-an-ku-wa-ia-ša-atto become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} ták-na-ašearth-GEN.SG KASKAL-anroad-{ACC.SG.C, GEN.PL};
road-FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road-3SG.PRS;
road-{(UNM)}
pa-id-duto go-3SG.IMP

da-an-ku-wa-ia-ša-atták-na-ašKASKAL-anpa-id-du
to become dark-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}earth-GEN.SGroad-{ACC.SG.C, GEN.PL}
road-FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road-3SG.PRS
road-{(UNM)}
to go-3SG.IMP

Rs. III 7′ 42 da-an-ku-wa-a-ito become dark-D/L.SG;
-GN.D/L.SG
ták-ni-iearth-D/L.SG AN.BAR-aširon-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
iron-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DUGpal-ḫi-iškettle-NOM.PL.C;
kettle-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
ki-an-dato lie-3PL.PRS.MP;
to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

da-an-ku-wa-a-iták-ni-iAN.BAR-ašDUGpal-ḫi-iški-an-da
to become dark-D/L.SG
-GN.D/L.SG
earth-D/L.SGiron-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
iron-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
kettle-NOM.PL.C
kettle-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to lie-3PL.PRS.MP
to lie-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Rs. III 8′ 43 iš-tap-pu-ul-li-iš-mi-itcover-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG} A.BÁR-ašlead-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lead-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
44 ku-it-kánwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
8

iš-tap-pu-ul-li-iš-mi-itA.BÁR-ašku-it-kánan-da
cover-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3PL.ABL, POSS.3PL.INS, POSS.3PL.NOM.SG.N, POSS.3PL.ACC.SG.N, POSS.3PL.NOM.PL.N, POSS.3PL.ACC.PL.N, POSS.3PL.UNIV.SG}lead-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
lead-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

Rs. III 9′ pa-iz-zito go-3SG.PRS 45 na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} nam!-mastill-;
then-
ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
UL ú!-ez!-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
9

pa-iz-zina-at-kánnam!-maša-ra-aULú!-ez!-zi
to go-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}still-
then-
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS

Rs. III 10′ 46 an-da-pát-kánto be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
[ar]-ak-[z]ito perish-3SG.PRS11 47 (Rasur) Dte-li-pí-nu-w[a?-aš-ša]-DN.GEN.SG=CNJadd

an-da-pát-kán[ar]-ak-[z]iDte-li-pí-nu-w[a?-aš-ša]
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to perish-3SG.PRS-DN.GEN.SG=CNJadd

Rs. III 11′ i-da-a-lu-ušto become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} kar-pí-ištotality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
kar-tim-mi-azanger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful-2SG.IMP;
to be resentful-3SG.PRS.MP
ša-a-u-wa-a[r]to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

i-da-a-lu-uškar-pí-iškar-tim-mi-azša-a-u-wa-a[r]
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}totality-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
anger-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
anger-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful-2SG.IMP
to be resentful-3SG.PRS.MP
to rage-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
anger-{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}

Rs. III 12′ wa-aš-túlsin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} i-da-lu-ušto become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} EME-ašmodel of a tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
model of a tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
i-da-lu-ušto become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} pa-tal-ḫa-ašankle-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
sole-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

wa-aš-túli-da-lu-ušEME-aši-da-lu-ušpa-tal-ḫa-aš
sin-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}model of a tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
model of a tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become evil-{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}ankle-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
sole-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 13′ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-id-duto go-3SG.IMP 48 na-at-kán-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} nam-mastill-;
then-
ša-ra-aup-;
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
le-[e]not!-NEG

an-dapa-id-duna-at-kánnam-maša-ra-ale-[e]
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.IMP-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}still-
then-
up-
(wooden object)-{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
not!-NEG

Rs. III 14′ ú-ez-zito come-3SG.PRS;
to cry-3SG.PRS
49 an-da-at-kánto be warm-3PL.PST.MP=OBPk ḫar-ak-duto perish-3SG.IMP


ú-ez-zian-da-at-kánḫar-ak-du
to come-3SG.PRS
to cry-3SG.PRS
to be warm-3PL.PST.MP=OBPkto perish-3SG.IMP

Rs. III 15′ 50 nu-zaCONNn=REFL e-etto eat-2SG.IMP;
to make-2SG.PST
ša-ne-ez-zipleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} 51 e-ku-mato drink-2SG.IMP=CNJctr ša-ne-ez-z[i]pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

nu-zae-etša-ne-ez-zie-ku-maša-ne-ez-z[i]
CONNn=REFLto eat-2SG.IMP
to make-2SG.PST
pleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}to drink-2SG.IMP=CNJctrpleasant-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

Rs. III 16′ 52 ka-a-ša-;
bow(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
this-DEM1.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HATT
Ì.DU₁₀.GAfine oil-{(UNM)}12 53 ŠA Dte-li-pí-nu-{GEN.SG, GEN.PL} KASKAL-ašroad-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
road-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ka-a-šaÌ.DU₁₀.GAŠA Dte-li-pí-nuKASKAL-aš
-
bow(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
this-DEM1.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HATT
fine oil-{(UNM)}-{GEN.SG, GEN.PL}road-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
road-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to set on the road-3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
road-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 17′ IŠ-TU Ì.DU₁₀.GAfine oil-{ABL, INS} pa-ap-pár-aš-ša-an-zato sprinkle-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to sprinkle-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
e-eš-duto sit-3SG.IMP;
to be-3SG.IMP;
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP;
to make-3SG.IMP.IMPF

IŠ-TU Ì.DU₁₀.GApa-ap-pár-aš-ša-an-zae-eš-du
fine oil-{ABL, INS}to sprinkle-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to sprinkle-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to sit-3SG.IMP
to be-3SG.IMP
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP
to make-3SG.IMP.IMPF

Rs. III 18′ 54 nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
i-ia-aḫ-ḫu-utto go-2SG.IMP.MP 55 GIŠša-ḫi-iš-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} GIŠḫa-ap-p[u-ri-ia-aš?]bark(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bark(?)-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

nu-uš-ša-ani-ia-aḫ-ḫu-utGIŠša-ḫi-išGIŠḫa-ap-p[u-ri-ia-aš?]
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
to go-2SG.IMP.MP-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}bark(?)-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bark(?)-D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III 19′ ša-aš-za-ti-išsleep; bed-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
sleep; bed-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
56 nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk še-e-eš-kito sleep-2SG.IMP.IMPF 57 GI.DU₁₀.GA!‘sweet reed’-{(UNM)}14

ša-aš-za-ti-išnu-za-kánše-e-eš-kiGI.DU₁₀.GA!
sleep
bed-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
sleep
bed-{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}={POSS.2SG.NOM.SG.C, POSS.2SG.NOM.PL.C}
CONNn=REFL=OBPkto sleep-2SG.IMP.IMPF‘sweet reed’-{(UNM)}

Rs. III 20′ ma-aḫ-ḫa-anas- ḫa-an-da-an-zato arrange-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
true-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to trust-PTCP.ACC.SG.C;
to arrange-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
truly-;
true-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
58 z[i-gayou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr I]T-TI LUGAL-{ABL, INS};
king-{ABL, INS}
MUNUS.[LUGAL]-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}

ma-aḫ-ḫa-anḫa-an-da-an-zaz[i-gaI]T-TI LUGALMUNUS.[LUGAL]
as-to arrange-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
true-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to trust-PTCP.ACC.SG.C
to arrange-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
truly-
true-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr-{ABL, INS}
king-{ABL, INS}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}

Rs. III 21′ A-NA KURrepresentation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḪA-AT-TI-{GN(UNM), (UNM)} QA-TAM-M[A]likewise-ADV

A-NA KURURUḪA-AT-TIQA-TAM-M[A]
representation of a mountain-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
country-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
-{GN(UNM), (UNM)}likewise-ADV

Rs. III 22′ ḫa-an-da-an-zato arrange-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
true-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to trust-PTCP.ACC.SG.C;
to arrange-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
truly-;
true-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
e-[]to sit-2SG.IMP;
to be-2SG.IMP;
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}


58

Ende von Rs. III.

ḫa-an-da-an-zae-[]
to arrange-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
true-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to trust-PTCP.ACC.SG.C
to arrange-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
truly-
true-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to sit-2SG.IMP
to be-2SG.IMP
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}
Nach Kollation am Original definitiv kein Zeichen .
Nach Kollation am Original ist das Zeichen eindeutig ta .
Nach Kollation am Original wohl am ehesten als ti zu lesen.
-kán an- über Rasur.
Komplette Zeile über Rasur.
Vom Anfang der Zeile bis hier über Rasur.
Anders CHD P 98a.
Text: TA.
1.8469271659851