Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.76 (2021-12-31)

KUB 33.76 (CTH 334) [by HPM Mythen]

KUB 33.76
Abbreviations (morphological glossing)

1′ 1 [ ]x x[ ]

2′ 2 [ ]x 3 nuCONNn DGUL[a-aš]GULzanika- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

nuDGUL[a-aš]
CONNnGULzanika- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

3′ [ ]x mi-li-it-te-eš-t[u?]to become sweet-3SG.IMP

mi-li-it-te-eš-t[u?]
to become sweet-3SG.IMP

4′ 4 [ ]U-NU ki-i!-ša-atto become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
well-being-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
1 []

ki-i!-ša-at
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
well-being-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

5′ 5 [ ] Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
DUMUMEŠchildhood-{(UNM)};
child-{(UNM)}
QA-TAM-MAlikewise-ADV []

ÙDUMUMEŠQA-TAM-MA
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}
childhood-{(UNM)}
child-{(UNM)}
likewise-ADV

6′ [ -an-ta]-ru


7′ 6 [ ]-a?-a-an-za ša-ša-an-zaconcubine-{NOM.SG.C, VOC.SG};
wild goat-{ACC.SG.C, GEN.PL}

ša-ša-an-za
concubine-{NOM.SG.C, VOC.SG}
wild goat-{ACC.SG.C, GEN.PL}

8′ 7 [ ]x-da QA-TAM-MAlikewise-ADV mi-i-e-eš-tuto become mild-3SG.IMP;
to grow-3SG.IMP

QA-TAM-MAmi-i-e-eš-tu
likewise-ADVto become mild-3SG.IMP
to grow-3SG.IMP

9′ 8 [ -d]a-ša-aš SIG₅-inwell-ADV;
good-ACC.SG.C
tar-ni!?half-unit-D/L.SG;
to let-2SG.IMP
2 9 Ú-U[L?]not-NEG

SIG₅-intar-ni!?Ú-U[L?]
well-ADV
good-ACC.SG.C
half-unit-D/L.SG
to let-2SG.IMP
not-NEG

10′ [ ] 10 [ ]x A-NA LUGAL-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
king-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
MUNUS.LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen-{(UNM)}
pí-iš-kito give-2SG.IMP.IMPF3

A-NA LUGALMUNUS.LUGALpí-iš-ki
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
king-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen-{(UNM)}
to give-2SG.IMP.IMPF

11′ 11 [ ]x-al ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-

ki-it-ta
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-

12′ 12 [ ]-i?-mi-iš-ki 13 DUMU.NITAMEŠson-{(UNM)} DUMU.MUNUSMEŠdaughter-{(UNM)}

DUMU.NITAMEŠDUMU.MUNUSMEŠ
son-{(UNM)}daughter-{(UNM)}

13′ [ ]x-i-da-ed-du5


?6

14′ 14 [ ]AD.DU.A GIŠSE₂₀-ER-DUMolive tree-{(UNM)}

]AD.DU.AGIŠSE₂₀-ER-DUM
olive tree-{(UNM)}

15′ [ ] 15 [ ]-A? ma-aḫ-ḫa-anas- mi-li-i[d-du]sweet-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}7

ma-aḫ-ḫa-anmi-li-i[d-du]
as-sweet-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

16′ 16 [ ]x-an QA-TAM-MAlikewise-ADV

QA-TAM-MA
likewise-ADV

17′ [ ] 17 [ l]e-enot!-NEG im-pa-iš-ket₉-tato worry-{3SG.PRS.MP.IMPF, 3SG.PST.MP.IMPF};
to become heavy-3SG.PST.IMPF


l]e-eim-pa-iš-ket₉-ta
not!-NEGto worry-{3SG.PRS.MP.IMPF, 3SG.PST.MP.IMPF}
to become heavy-3SG.PST.IMPF

18′ 18 [ ]ar-zito have-3SG.PRS 19 zi-ig-ga-GN.?;
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

]ar-zizi-ig-ga
to have-3SG.PRS-GN.?
you (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

19′ [ ] 20 [ ]x kar-di-itheart-INS;
(plant)-INS
[]

kar-di-it
heart-INS
(plant)-INS

20′ [ ] 21 [ ]DGUL-ša-ašGULzanika- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ŠA LUG[AL]-{GEN.SG, GEN.PL};
king-{GEN.SG, GEN.PL}

]DGUL-ša-ašŠA LUG[AL]
GULzanika- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities-{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities-{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{GEN.SG, GEN.PL}
king-{GEN.SG, GEN.PL}

21′ [ ]-zi e-eš-t[u]to sit-3SG.IMP;
to be-3SG.IMP;
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP;
to make-3SG.IMP.IMPF

e-eš-t[u]
to sit-3SG.IMP
to be-3SG.IMP
(mng. unkn.)-LUW.3SG.IMP
to make-3SG.IMP.IMPF

22′ 22 [ ]-an-du LUGAL(-)[ ? ]


23′ 23 [ ]x ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL} D[ ]

ŠA
of-{GEN.SG, GEN.PL}

24′ 24 [ ]x-az-z[i ? ] 24

Text bricht ab

Nach Kollation am Original i über Rasur.
Alternative Lesung könnte tar-na! x[ … ] sein zusammen mit dem nächsten Kolon. Nach Kollation am Original sieht das Zeichen so aus wie auf der Autographie.
Nach Kollation am Original ist das Zeichen über geschrieben.
Auch nach Kollation am Original ist unklar was zu lesen ist. Die Zeichenformen entsprechen denen der Autographie.
Doppelter Paragraphenstrich läuft am Ende zusammen.
Zeichen mi nach Kollation am Original über Rasur.
1.826189994812