Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.61 (2021-12-31)

KUB 33.61 (CTH 336) [by HPM Mythen]

KUB 33.61
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1′ 18 [ ]-x- [ ]

Vs. I 2′ 19 ma-a-an-wa-ra-anif-;
as-
[ ]

ma-a-an-wa-ra-an
if-
as-

Vs. I 3′ 20 aš-kaout(side)-;
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate-{VOC.SG, ALL, STF}
pa-ra-afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}
pé-e-[da- ]

aš-kapa-ra-a
out(side)-
gate-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate-{VOC.SG, ALL, STF}
further-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Vs. I 4′ 21 DNIN.TUMother-goddess-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} te-ez-[zi]to speak-3SG.PRS


DNIN.TUte-ez-[zi]
Mother-goddess-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}to speak-3SG.PRS

Vs. I 5′ 22 pa-itto go-3SG.PST NA₄pé-e-rustone-STF ú-e-mi-etto find-3SG.PST 23 [ ]

pa-itNA₄pé-e-ruú-e-mi-et
to go-3SG.PSTstone-STFto find-3SG.PST

Vs. I 6′ ki-iš-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
te-e-etto speak-{3SG.PST, 3SG.IMP} 24 e-ḫuup!-;
to come-2SG.IMP
[ ]

ki-iš-ša-ante-e-ete-ḫu
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
to speak-{3SG.PST, 3SG.IMP}up!-
to come-2SG.IMP

Vs. I 7′ MUNUSḫar-wa-an-zafemale attendant-{NOM.SG.C, VOC.SG} ki-iš-ḫu-utto become-2SG.IMP.MP 25 NA₄[ ]

MUNUSḫar-wa-an-zaki-iš-ḫu-ut
female attendant-{NOM.SG.C, VOC.SG}to become-2SG.IMP.MP

Vs. I 8′ 26 Dḫa-an-na-ḫa-an-na-aš-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ap-p[ato be finished-2SG.IMP;
again-;
back-;
to seize-3SG.PRS.MP;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{PNm(UNM)}
]

Dḫa-an-na-ḫa-an-na-aša-ap-p[a
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be finished-2SG.IMP
again-
back-
to seize-3SG.PRS.MP
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Vs. I 9′ 27 Dḫa-an-na-ḫa-an-na-aš-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]


Dḫa-an-na-ḫa-an-na-aš
-{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL}
-{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 10′ 28 [MU]NUSḫar-wa-an-da-ša-anfemale attendant-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
female attendant-STF
[ ]


28

Ende von Vs. I.

[MU]NUSḫar-wa-an-da-ša-an
female attendant-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
female attendant-STF

Rs. IV 1 30 [m]a-a-anif-;
as-
DUTU-wa-š[aSolar deity-DN.HITT.GEN.SG=CNJctr ] 31

Kolon fehlt vermutlich.

[m]a-a-anDUTU-wa-š[a
if-
as-
Solar deity-DN.HITT.GEN.SG=CNJctr

Rs. IV 2 32 nam-mastill-;
then-
le-enot!-NEG i-i[a-šito make-2SG.PRS;
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
]

nam-male-ei-i[a-ši
still-
then-
not!-NEGto make-2SG.PRS
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. IV 3 33 šu-wato fill-2SG.IMP;
to fill-3SG.PRS.MP;
to press-3SG.PRS.MP;
entire-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-i-šito go-2SG.PRS;
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
KAR[i]1 34 [ ]

šu-wapa-i-šiKAR[i]
to fill-2SG.IMP
to fill-3SG.PRS.MP
to press-3SG.PRS.MP
entire-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to go-2SG.PRS
completely-={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. IV 4 te-e-šito speak-2SG.PRS;
-{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
35 ku-wa-a-pías soon as-;
somewhere-;
where-
x [ ] 36 [ ]

te-e-šiku-wa-a-pí
to speak-2SG.PRS
-{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
as soon as-
somewhere-
where-

Rs. IV 5 DUTU-ušSolar deity-{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Solar deity-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
te-ez-zito speak-3SG.PRS 37 z[i-gayou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr ]


DUTU-ušte-ez-ziz[i-ga
Solar deity-{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Solar deity-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to speak-3SG.PRSyou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG=CNJctr

Rs. IV 6 38 ták-kuif-;
(mng. unkn.)-2SG.IMP;
to correspond-3SG.IMP
Ú-UL-manot-NEG=CNJctr ku-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C t[e-ez-zi]to speak-3SG.PRS 39 [ ]

ták-kuÚ-UL-maku-iš-kit[e-ez-zi]
if-
(mng. unkn.)-2SG.IMP
to correspond-3SG.IMP
not-NEG=CNJctrsomeone-INDFany.NOM.SG.Cto speak-3SG.PRS

Rs. IV 7 ka-ra-a-ú 40 DZA-BA₄-B[A₄-ša ]

ka-ra-a-úDZA-BA₄-B[A₄-ša

Rs. IV 8 41 [t]ák-kuif-;
(mng. unkn.)-2SG.IMP;
to correspond-3SG.IMP
Ú-UL-manot-NEG=CNJctr ku-w[a-at-ka₄somehow-INDadv ] 42 ú-gaI-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-

[t]ák-kuÚ-UL-maku-w[a-at-ka₄ú-gaku-it
if-
(mng. unkn.)-2SG.IMP
to correspond-3SG.IMP
not-NEG=CNJctrsomehow-INDadvI-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-

Rs. IV 9 [d]a-aḫ-ḫito take-1SG.PRS 43 DINGIR.MAḪ[a-muMother-goddess-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.1SG.ACC, CNJctr=PPRO.1SG.DAT} ] 44 [ ]

[d]a-aḫ-ḫiDINGIR.MAḪ[a-mu
to take-1SG.PRSMother-goddess-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.1SG.ACC, CNJctr=PPRO.1SG.DAT}

Rs. IV 10 [p]a-iš-ga-aḫ-ḫu-u[t]to go-2SG.IMP.MP.IMPF;
to give-2SG.IMP.MP.IMPF
44

Rs. IV bricht ab

[p]a-iš-ga-aḫ-ḫu-u[t]
to go-2SG.IMP.MP.IMPF
to give-2SG.IMP.MP.IMPF
Moore, Diss. 1975, 157, liest: KAR-m[i] und übersetzt: „You will go. I will find [ … ].“
0.72204303741455