Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.55 (2021-12-31)

KUB 33.55 (CTH 336) [by HPM Mythen]

KUB 33.55
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I 1 1 [ DZA-B]A₄-BA₄-an-DN.HITT.ACC.SG.C;
-{DN(UNM)}
ši-pa-[an-t]ito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} 2 gi-im-rifield-D/L.SG ŠA NA₄?stone-{GEN.SG, GEN.PL}1

DZA-B]A₄-BA₄-anši-pa-[an-t]igi-im-riŠA NA₄?
-DN.HITT.ACC.SG.C
-{DN(UNM)}
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}field-D/L.SGstone-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 2 [ ] 3 nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
GÍRknife-{(UNM)} [ ]-in 1one-QUANcar GIŠTUKULtool-{(UNM)}2

nu-uš-ša-anGÍR1GIŠTUKUL
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
knife-{(UNM)}one-QUANcartool-{(UNM)}

Vs. I 3 [ ] 4 [ ]-x-ŠU ŠA KÙ.SI₂₂?gold-{GEN.SG, GEN.PL} [ ]-x-et-ta

ŠA KÙ.SI₂₂?
gold-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. I 4 5 [ ]-x-aš-ma-aš 3three-QUANcar x x x3 TURsmall-{(UNM)} 2two-QUANcar GIŠšu-wa-ar-ti(wooden object)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}4

3TUR2GIŠšu-wa-ar-ti
three-QUANcarsmall-{(UNM)}two-QUANcar(wooden object)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. I 5 [ -r]a-a5 6 ke-e-ez-ma-atthis-DEM1.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC};
here-={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
IŠ-TU SÍGwool-{ABL, INS} ZA.GÌNblue-{(UNM)};
lapis lazuli-{(UNM)}

ke-e-ez-ma-atIŠ-TU SÍGZA.GÌN
this-DEM1.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
here-={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
wool-{ABL, INS}blue-{(UNM)}
lapis lazuli-{(UNM)}

Vs. I 6 [ ] iš-da-na-nialtar-D/L.SG da-a-ito take-3SG.PRS;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


iš-da-na-nida-a-i
altar-D/L.SGto take-3SG.PRS
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 7 7 [ GA.KI]N.AGcheese-{(UNM)} 1one-QUANcar EM-ṢÚsour-{(UNM)} 1one-QUANcar DUGvessel-{(UNM)} GEŠTINwine official-{(UNM)};
wine-{(UNM)}

GA.KI]N.AG1EM-ṢÚ1DUGGEŠTIN
cheese-{(UNM)}one-QUANcarsour-{(UNM)}one-QUANcarvessel-{(UNM)}wine official-{(UNM)}
wine-{(UNM)}

Vs. I 8 [ DU]G?KU?-KU-BU(vessel)-{(UNM)} ta-wa-al(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 3three-QUANcar SÍGpít-tu-la-ašsling-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

DU]G?KU?-KU-BUta-wa-al3SÍGpít-tu-la-aš
(vessel)-{(UNM)}(cult drink)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}three-QUANcarsling-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. I 9 [ ] 20-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
SIGthin-{(UNM)} GIŠERENcedar tree-{(UNM)}

20NINDA.GUR₄.RASIGGIŠEREN
-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
thin-{(UNM)}cedar tree-{(UNM)}

Vs. I 10 [ DZA-B]A₄-BA₄-{DN(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DZA-B]A₄-BA₄ši-pa-an-ti
-{DN(UNM)}to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 11 8 [ ] DZA-BA₄-BA₄-{DN(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DZA-BA₄-BA₄ši-pa-an-ti
-{DN(UNM)}to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 12 9 [ A-N]A? DZA-›BA₄-BA₄ ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

A-N]A? DZA-›BA₄-BA₄ši-pa-an-ti
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 13 10 [ -d]a-an PA-NI DINGIR-LIMgod-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?)-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
divinity-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
da-a-ito take-3SG.PRS;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


PA-NI DINGIR-LIMda-a-i
god-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
divinity-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take-3SG.PRS
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 14 11 [ ]ta-an-ḫa-aš-tidouble bone(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} DINGIR-LIM-nigod-FNL(n).D/L.SG;
divinity-FNL(n).D/L.SG

]ta-an-ḫa-aš-tiDINGIR-LIM-ni
double bone(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}god-FNL(n).D/L.SG
divinity-FNL(n).D/L.SG

Vs. I 15 [ š]i-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

š]i-pa-an-ti
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 16 12 [ da-a]-ito take-3SG.PRS;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a]-i
to take-3SG.PRS
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 17 13 [ ]x-ši-iš

Vs. I 18 [ za-ar?-z]u-u-ur-ši-itcomposition-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

za-ar?-z]u-u-ur-ši-it
composition-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}

Vs. I 19 14 [ k]u?-un-na-azright-;
copper ore-ABL;
copper ore-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
this-DEM1.ACC.SG.C;
copper ore-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

k]u?-un-na-az
right-
copper ore-ABL
copper ore-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
this-DEM1.ACC.SG.C
copper ore-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 20 [ ]x-et-ta

Vs. I 21 15 [ ]x-zi

Vs. I 22 16 [ ]-ia-an

Vs. I 23 [ ]-ta


Vs. I 24 17 [ ] ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole-{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

ḫu-u-ma-an-te-eš
every
whole-{QUANall.NOM.PL.C, QUANall.ACC.PL.C}

Vs. I 25 [ ] x x [ ] 17 Vs. I bricht ab

Vs. II 1 24 [a- ]

Vs. II 2 25 ku-wa-atwhy?-;
from/in the unfavourable (area)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
x x x [ ]

ku-wa-at
why?-
from/in the unfavourable (area)-={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 3 26 NA₄pé-e-ru-na-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
x [ ]

NA₄pé-e-ru-na-aš
stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 4 27 nuCONNn ku-inwhich-REL.ACC.SG.C;
who?-INT.ACC.SG.C
ša-ga-i[nsign-ACC.SG.C ] 28 [ ]

nuku-inša-ga-i[n
CONNnwhich-REL.ACC.SG.C
who?-INT.ACC.SG.C
sign-ACC.SG.C

Vs. II 5 29 DINGIR.MAḪ-ašMother-goddess-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Mother-goddess-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
NIM.LÀL-[anbee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee-{(UNM)}
]


DINGIR.MAḪ-ašNIM.LÀL-[an
Mother-goddess-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Mother-goddess-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee-{(UNM)}

Vs. II 6 30 I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
3KAMthree-QUANcar na-a[n- ]

I-NA UD3KAM
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three-QUANcar

Vs. II 7 31 MA-ḪARbefore-{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front-{(UNM)}
AMA-IA-wa pa-[ ] 32 [ ]

MA-ḪARAMA-IA-wa
before-{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front-{(UNM)}

Vs. II 8 33 NA₄iš-kar-kán-wa-m[u(stone)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT} ] 34 [ ]

NA₄iš-kar-kán-wa-m[u
(stone)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}={QUOT=PPRO.1SG.ACC, QUOT=PPRO.1SG.DAT}

Vs. II 9 le-enot!-NEG ma-an-ni-in-k[u- ] 35 [ ]

le-e
not!-NEG

Vs. II 10 pé-e-ḫu-te-[mi?]to take-1SG.PRS


pé-e-ḫu-te-[mi?]
to take-1SG.PRS

Vs. II 11 36 DINGIR.MAḪMother-goddess-{(UNM)} NIM.LÀL-anbee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
bee-{(UNM)}
A-N[Ato-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 37 [ ] 38 [ ]

DINGIR.MAḪNIM.LÀL-anA-N[A
Mother-goddess-{(UNM)}bee-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
bee-{(UNM)}
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 12 ḫa-lu-ga-anmessage-{ACC.SG.C, GEN.PL} i-iayew(?)-{NOM.SG.C, VOC.SG};
-PNf.D/L.SG;
to make-2SG.IMP;
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
39 D[ ] 40 [ ] 41 [ ]

ḫa-lu-ga-ani-ia
message-{ACC.SG.C, GEN.PL}yew(?)-{NOM.SG.C, VOC.SG}
-PNf.D/L.SG
to make-2SG.IMP
-{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

Vs. II 13 42 nuCONNn ku-iš-šaeach-INDFevr.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
which-REL.NOM.SG.C;
who?-INT.NOM.SG.C
ku-wa-at-t[awhere-;
to taste(?)-{2SG.PST, 3SG.PST};
why?-
] 43 [ ]

nuku-iš-šaku-wa-at-t[a
CONNneach-INDFevr.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
which-REL.NOM.SG.C
who?-INT.NOM.SG.C
where-
to taste(?)-{2SG.PST, 3SG.PST}
why?-

Vs. II 14 44 ša-an- CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
na-aḫ-tato fear-3SG.PST;
to fear-{2SG.PST, 3SG.PST};
to fear-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
45 GIŠŠUK[URspear-{(UNM)} ] 46 [ ]

ša-anna-aḫ-taGIŠŠUK[UR
- CONNs=PPRO.3SG.C.ACC
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
to rage-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to fear-3SG.PST
to fear-{2SG.PST, 3SG.PST}
to fear-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
spear-{(UNM)}

Vs. II 15 i-ia-atto make-{2SG.PST, 3SG.PST};
-PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
47

Kolon in A nicht vorhanden.

48

Kolon in A nicht vorhanden.

49 na-aš-ta- CONNn=OBPst;
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
pa-i[t]to go-3SG.PST 50 [ ]

i-ia-atna-aš-tapa-i[t]
to make-{2SG.PST, 3SG.PST}
-PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
- CONNn=OBPst
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to go-3SG.PST

Vs. II 16 Ú-ULnot-NEG ku-iš-kisomeone-INDFany.NOM.SG.C [ ]


Ú-ULku-iš-ki
not-NEGsomeone-INDFany.NOM.SG.C

Vs. II 17 51 DNIN.TUMother-goddess-{DN(UNM), DN.HURR.ABS} lu-ud-da-a-iwindow-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
window-D/L.SG
[ ] 52 [ ]

DNIN.TUlu-ud-da-a-i
Mother-goddess-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}window-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
window-D/L.SG

Vs. II 18 53 ú-ga-wa-ra-an-zaI-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} u-uḫ-ḫito see-1SG.PRS 54 n[uCONNn ]

ú-ga-wa-ra-an-zau-uḫ-ḫin[u
I-{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}to see-1SG.PRSCONNn

Vs. II 19 LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.A en-t[a-ri]to go-3PL.PRS.MP 55 [ ] 56 [ ]

LÚ.MEŠSIPA.GU₄.UDUḪI.Aen-t[a-ri]
to go-3PL.PRS.MP

Vs. II 20 Ú-ULnot-NEG ku-it-kisomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow-
ú-e-mi-i[a-at]to find-{2SG.PST, 3SG.PST};
to find-3SG.PST.MP;
to find-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
57 [ ]

Ú-ULku-it-kiú-e-mi-i[a-at]
not-NEGsomeone-{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow-
to find-{2SG.PST, 3SG.PST}
to find-3SG.PST.MP
to find-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 21 58 LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánploughman-{(UNM)} ku-en-tato strike-{3SG.PST, 2SG.PST} 59 G[U₄ḪI.Abovid-{(UNM)} ]

LÚ.MEŠAPIN.LÁ-kánku-en-taG[U₄ḪI.A
ploughman-{(UNM)}to strike-{3SG.PST, 2SG.PST}bovid-{(UNM)}

Vs. II 22 [N]A₄-e-ru-na-ašstone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stone-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
da-a-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}
60 at?-[ ]

[N]A₄-e-ru-na-ašda-a-aš
stone-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stone-ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 23 [EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} u]-un-ni-iš-tato send here-{3SG.PST, 2SG.PST};
to drink-LUW.1PL.PRS;
to send here-2SG.IMP;
to send here-3SG.PST
61 x [ ] 61 Vs. II bricht ab

[EGIR-pau]-un-ni-iš-ta
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to send here-{3SG.PST, 2SG.PST}
to drink-LUW.1PL.PRS
to send here-2SG.IMP
to send here-3SG.PST

Rs. IV 1′ 87


[ ]-zi-iš ki-[ ]

Rs. IV 2′ [ ] x -r[i]to become-3SG.PRS.MP 88 ki-i-mawinter-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
winter-{VOC.SG, ALL, STF};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
SÍS[KURsacrifice-{(UNM)} ] 88

Ende von Rs. IV.

-r[i]ki-i-maSÍS[KUR
to become-3SG.PRS.MPwinter-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
winter-{VOC.SG, ALL, STF}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}
sacrifice-{(UNM)}
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen über Rasur geschrieben.
Oder ist hier GIŠPÈŠ zu lesen ? Ab 1 über Rasur.
Moore (Diss.) 1975, 151, liest: … 3 LIM? GUD?. E TUR 2 …; HEG II 1231: 3 ⸢x x-e⸣ TUR
Moore (Diss.) liest GIŠTÚG-wa-ar-ti.
Oder ist hier [ … S]A5 zu lesen?
0.80367302894592