Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.36 (2021-12-31)

KUB 33.36 (CTH 333) [by HPM Mythen]

KUB 33.36
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1 38 [ E]GIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pa-aš-ke-etto stick in-3SG.PST.IMPF

E]GIR-papa-aš-ke-et
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}to stick in-3SG.PST.IMPF

Vs. II 2 39 [ a-ap-pé-ez]-zilast-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-i-nu-utto let go-{3SG.PST, 2SG.IMP}

a-ap-pé-ez]-zipé-ra-anḫu-i-nu-ut
last-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to let go-{3SG.PST, 2SG.IMP}

Vs. II 3 40 [ ap-pé-ez-z]i-azlast-ABL;
later-;
last-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
last-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ḫu-i-nu-utto let go-{3SG.PST, 2SG.IMP} 41 ša-ra-a-aš(wooden object)-{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ti-ia-a[t]to sit-3SG.PST;
to step-{2SG.PST, 3SG.PST};
to step-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
(mng. unkn.)-HATT

ap-pé-ez-z]i-azḫu-i-nu-utša-ra-a-ašti-ia-a[t]
last-ABL
later-
last-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
last-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to let go-{3SG.PST, 2SG.IMP}(wooden object)-{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to sit-3SG.PST
to step-{2SG.PST, 3SG.PST}
to step-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
(mng. unkn.)-HATT

Vs. II 4 42 [ ]-TU É.ŠÀinner chamber-{ABL, INS} ta-pí-na-ma-az


]-TU É.ŠÀta-pí-na-ma-az
inner chamber-{ABL, INS}

Vs. II 5 43 [ IṢ]-BATto seize-3SG.PST 44 GIŠABḪI.Awindow-{(UNM)} túḫ-ḫu-išsmoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
IṢ-BATto seize-3SG.PST

IṢ]-BATGIŠABḪI.Atúḫ-ḫu-išIṢ-BAT
to seize-3SG.PSTwindow-{(UNM)}smoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to seize-3SG.PST

Vs. II 6 45 [ ú-i-š]u-ri-ia-an-ta-atto press-3PL.PST.MP 46 A-NA GUNNI-ša-anhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ú-i-š]u-ri-ia-an-ta-atA-NA GUNNI-ša-an
to press-3PL.PST.MPhearth-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 7 [ ú-i-šu-ri-i]a-an-da-atto press-3PL.PST.MP 47 I-NA TÙR-káncattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} UDU!ḪI.Asheep-{(UNM)}

ú-i-šu-ri-i]a-an-da-atI-NA TÙR-kánUDU!ḪI.A
to press-3PL.PST.MPcattle pen-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}sheep-{(UNM)}

Vs. II 8 [ ] 48 [ ] É.GU₄-káncattle stall-{(UNM)} GU₄ḪI.Abovid-{(UNM)} ú-i-šu-ri-an-da-atto press-3PL.PST.MP

É.GU₄-kánGU₄ḪI.Aú-i-šu-ri-an-da-at
cattle stall-{(UNM)}bovid-{(UNM)}to press-3PL.PST.MP

Vs. II 9 49 [ ú-i-šu-ri-a]n-da-atto press-3PL.PST.MP 50 DAM--kánwife-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

ú-i-šu-ri-a]n-da-atDAM--kán
to press-3PL.PST.MPwife-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

Vs. II 10 [ ú-i-šu-ri-ia-an-d]a-atto press-3PL.PST.MP


ú-i-šu-ri-ia-an-d]a-at
to press-3PL.PST.MP

Vs. II 11 51 [ ḫal-z]a-išto call-{2SG.PST, 3SG.PST} 52 nu-zaCONNn=REFL DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
GALgrandee-{(UNM)};
cup-{(UNM)};
big-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
ḫal-za-išto call-{2SG.PST, 3SG.PST}

ḫal-z]a-išnu-zaDINGIRMEŠGALḫal-za-iš
to call-{2SG.PST, 3SG.PST}CONNn=REFLdivinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
grandee-{(UNM)}
cup-{(UNM)}
big-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
to call-{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 12 53 [ -n]é?-iz-zi e-du-unto eat-1SG.PST

e-du-un
to eat-1SG.PST

Vs. II 13 54 [ e-k]u?-unto drink-1SG.PST Ú-ULnot-NEG 54

Vs. II bricht ab

e-k]u?-unÚ-UL
to drink-1SG.PSTnot-NEG

Rs. III 1′ 63 [ ]x[ ]

Rs. III 2′ 64 [ ]x x[ ]9


Rs. III 3′ 65 [ Dan-z]i-li-iš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG} Dzu-uk-ki-iš-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

Dan-z]i-li-išDzu-uk-ki-iš
-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}-{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

Rs. III 4′ 66 [ g]a-ka!-eš-ni(locality)-D/L.SG GIŠḫu-in-pa-anfloor(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}

g]a-ka!-eš-niGIŠḫu-in-pa-an
(locality)-D/L.SGfloor(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}

Rs. III 5′ [ ] 67 [ ] túḫ-ḫu-išsmoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
tar-na-ašhalf-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}

túḫ-ḫu-ištar-na-aš
smoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
half-unit-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to let-{3SG.PST, 2SG.PST}

Rs. III 6′ 68 [ ] SIG₅-ia-an-ta-at []

SIG₅-ia-an-ta-at

Rs. III 7′ 69 [ GUNNI-iš-ša-a]nhearth-D/L.SG=OBPs GIŠkal-mi-ša-né-[]log of wood-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

GUNNI-iš-ša-a]nGIŠkal-mi-ša-né-[]
hearth-D/L.SG=OBPslog of wood-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Rs. III 8′ [SIG₅]-ia-an-ta-at []


69

Ende von Rs. III.

[SIG₅]-ia-an-ta-at
Möglicherweise danach noch eine Zeile.
1.7815790176392