Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.16 (2021-12-31)

KUB 33.16 (CTH 326) [by HPM Mythen]

KUB 33.16
Abbreviations (morphological glossing)

1′ 9 [ ]B?-a[zleft side-ABL;
to the left-ADV;
to the left of-POSP;
left-ABL;
left side-{(UNM)};
to become unfavourable-3SG.PRS;
state of being left-{(UNM)};
left-{(UNM)}
]

]B?-a[z
left side-ABL
to the left-ADV
to the left of-POSP
left-ABL
left side-{(UNM)}
to become unfavourable-3SG.PRS
state of being left-{(UNM)}
left-{(UNM)}

2′ 10 [na-aš]-za-anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL-=PPRO.3SG.C.ACC wa-aḫ-nu-utto turn-{3SG.PST, 2SG.IMP} 11 na-aš-ká[n-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ]

[na-aš]-za-anwa-aḫ-nu-utna-aš-ká[n
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL-=PPRO.3SG.C.ACCto turn-{3SG.PST, 2SG.IMP}-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

3′ 12 [GIŠA]BḪI.Awindow-{(UNM)} kam-ma-ra-ašcloud-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} IṢ-BATto seize-3SG.PST 13 GIŠ.Ù[RḪI.Abeam-{(UNM)} ]

[GIŠA]BḪI.Akam-ma-ra-ašIṢ-BATGIŠ.Ù[RḪI.A
window-{(UNM)}cloud-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to seize-3SG.PSTbeam-{(UNM)}

4′ 14 [ i]š-ta-na-na-ašaltar-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-e-šu-ri-i[a-an-ta-ti]to press-3PL.PST.MP 15

Kolon fehlt in B.

i]š-ta-na-na-ašú-e-šu-ri-i[a-an-ta-ti]
altar-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to press-3PL.PST.MP

5′ 16 [ ] ú-i-šu-u-ri-ia-an-ta-[ti]to press-3PL.PST.MP


ú-i-šu-u-ri-ia-an-ta-[ti]
to press-3PL.PST.MP

6′ 17 [ ]x-it na-i-e-erto turn (trans./intrans.)-3PL.PST 18 GUNNI(-)[ ]

na-i-e-er
to turn (trans./intrans.)-3PL.PST

7′ [ ] 19 [š]e-[r]a-aš-ša-an GIŠkal-mi-ša-n[é-eš]log of wood-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

[š]e-[r]a-aš-ša-anGIŠkal-mi-ša-n[é-eš]
log of wood-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

8′ [ ] 20 []i-[l]i-iš-ša-anyard-NOM.PL.C;
yard-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
yard-ACC.SG.C;
yard-D/L.SG;
yard-{D/L.SG, STF};
(anomaly of the gall bladder)-{(ABBR)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
UD[UḪI.A]sheep-{(UNM)}

[]i-[l]i-iš-ša-anan-daUD[UḪI.A]
yard-NOM.PL.C
yard-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
yard-ACC.SG.C
yard-D/L.SG
yard-{D/L.SG, STF}
(anomaly of the gall bladder)-{(ABBR)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
sheep-{(UNM)}

9′ [ ] 21 É.GU₄-káncattle stall-{(UNM)} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
GU₄ḪI.A-u[šbovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
bovid-{(UNM)}
]

É.GU₄-kánan-daGU₄ḪI.A-u[š
cattle stall-{(UNM)}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
bovid-{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
bovid-{(UNM)}

10′ 22 [ ] 23 [az-z]i-kán-zito eat-3PL.PRS.IMPF 24 na-at-za-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} na-[at-tanot-;
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
]

[az-z]i-kán-zina-at-zana-[at-ta
to eat-3PL.PRS.IMPF-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}not-
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

11′ 26 [ ] ḫa-aš-ši-kán-[zi]to decide-3PL.PRS.IMPF;
to satiate oneself-3PL.PRS
26

Text bricht ab

ḫa-aš-ši-kán-[zi]
to decide-3PL.PRS.IMPF
to satiate oneself-3PL.PRS
1.5847370624542