Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 33.13 (2021-12-31)

KUB 33.13 (CTH 335) [by HPM Mythen]

KUB 33.13
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. II 1′ 1 [ ]x

Vs. II 2′ 2 [ ]

Vs. II 3′ 3 [ ]x

Vs. II 4′ 4 [ ša-an]-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP

ša-an]-ḫa
to seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP

Vs. II 5′ 5 [ -a]n?-ḫu-wa-nu-1

Vs. II 6′ [ ] 6 [ ša-a]n-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP

ša-a]n-ḫa
to seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP

Vs. II 7′ 7 [ ]x i-ip-pí-a-[u-w]a-an-du-uš32

Vs. II 8′ [ ] 8 [ š]a-an-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP
9 GIŠTI[R-ká]nforest-{(UNM)} KI.MINditto-ADV


š]a-an-ḫaGIŠTI[R-ká]nKI.MIN
to seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP
forest-{(UNM)}ditto-ADV

Vs. II 9′ 10 [ B]ÚN-a[š]thunder-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
thunder-GEN.SG;
thunder-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pa-itto go-3SG.PST

B]ÚN-a[š]pa-it
thunder-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
thunder-GEN.SG
thunder-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to go-3SG.PST

Vs. II 10′ 11 [ ]Ú-ULnot-NEG [A]K-ŠU-UDto reach-1SG.PST

]Ú-UL[A]K-ŠU-UD
not-NEGto reach-1SG.PST

Vs. II 11′ 12 [ ]Ú-ULnot-NEG [A]K-ŠU-UDto reach-1SG.PST

]Ú-UL[A]K-ŠU-UD
not-NEGto reach-1SG.PST

Vs. II 12′ 13 [ ]x KI.MINditto-ADV 14 KASKALḪI.Ato set on the road-3SG.PRS;
road-{(UNM)}
GÍD.DA-kán?length-{(UNM)};
long-{(UNM)}
KI.MINditto-ADV

KI.MINKASKALḪI.AGÍD.DA-kán?KI.MIN
ditto-ADVto set on the road-3SG.PRS
road-{(UNM)}
length-{(UNM)}
long-{(UNM)}
ditto-ADV

Vs. II 13′ 15 [ -u]n? KI.MINditto-ADV 16 TI₈MUŠEN--kán-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

KI.MINTI₈MUŠEN--kán
ditto-ADV-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
eagle-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
eagle-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 14′ [ ] 17 [ ]x ar-šar-šu-u-racurrent-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
current-{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
current-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

ar-šar-šu-u-ra
current-{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
current-{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
current-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. II 15′ [ ] 18 [ -u]š ša-an-ḫu-unto seek/sweep-1SG.PST;
to roast-1SG.PST
KI.MINditto-ADV

ša-an-ḫu-unKI.MIN
to seek/sweep-1SG.PST
to roast-1SG.PST
ditto-ADV

Vs. II 16′ 19 [ -u]n? KI.MINditto-ADV

KI.MIN
ditto-ADV

Vs. II 17′ 20 [ ša-a]n-ḫu-unto seek/sweep-1SG.PST;
to roast-1SG.PST
KI.MINditto-ADV 21 a-ra-an-du-to arrive at-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to stand-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
(mng. unkn.)-{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C};
to raise-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to make an oracular inquiry-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C};
to wash-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

ša-a]n-ḫu-unKI.MINa-ra-an-du-
to seek/sweep-1SG.PST
to roast-1SG.PST
ditto-ADVto arrive at-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to stand-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
(mng. unkn.)-{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C}
to raise-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to make an oracular inquiry-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}
to wash-{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

Vs. II 18′ [ ] 22 [ ]x-ia-u-wa-an-da-kán MEŠ-{GN(UNM)};
spring-{(UNM)}
KI.MINditto-ADV

MEŠKI.MIN
-{GN(UNM)}
spring-{(UNM)}
ditto-ADV

Vs. II 19′ 23 [ ]x ša-an-ḫu-unto seek/sweep-1SG.PST;
to roast-1SG.PST
KI.MINditto-ADV

ša-an-ḫu-unKI.MIN
to seek/sweep-1SG.PST
to roast-1SG.PST
ditto-ADV

Vs. II 20′ 24 [ ]x KI.MINditto-ADV 25 GIŠTIR-kánforest-{(UNM)} SIG₅-TIMgood-{a → ACC.PL, b → GEN.PL} KI.MINditto-ADV


KI.MINGIŠTIR-kánSIG₅-TIMKI.MIN
ditto-ADVforest-{(UNM)}good-{a → ACC.PL, b → GEN.PL}ditto-ADV

Vs. II 21′ 26 [ ]x-li-iš ŠÀ-itentrails-INS LÀL-ithoney-{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF} ḫar-šito have-2SG.PRS;
to break up-2SG.IMP;
arable land-{D/L.SG, STF};
arable land-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(mng. unkn.)-LUW||HITT.D/L.SG;
extensive-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
storage vessel-{D/L.SG, STF};
loaf-D/L.SG

ŠÀ-itLÀL-itḫar-ši
entrails-INShoney-{FNL(it).NOM.SG.N, FNL(it).ACC.SG.N, FNL(it).STF}to have-2SG.PRS
to break up-2SG.IMP
arable land-{D/L.SG, STF}
arable land-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(mng. unkn.)-LUW||HITT.D/L.SG
extensive-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
storage vessel-{D/L.SG, STF}
loaf-D/L.SG

Vs. II 22′ 27 [ ḪUR.S]AGMEŠ-ušmountain-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
representation of a mountain-{(UNM)};
mountain-{(UNM)};
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
pár-ga-mu-ušhigh-ACC.PL.C zi-ikyou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

ḪUR.S]AGMEŠ-ušpár-ga-mu-ušzi-ik
mountain-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
representation of a mountain-{(UNM)}
mountain-{(UNM)}
mountain-{HURR.ABS.SG, STF}
high-ACC.PL.Cyou (sg.)-PPROa.2SG.NOM.SG

Vs. II 23′ [ ] 28 [ ]x ḫu-u-ma-an-daevery; whole-{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF} AŠ-RIḪI.Aplace-{(UNM)} ir-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS

ḫu-u-ma-an-daAŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-ez-zi
every
whole-{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}
place-{(UNM)}to go around-3SG.PRS

Vs. II 24′ 29 [ ]AŠ-RIḪI.Aplace-{(UNM)} ša-an-ḫu-unto seek/sweep-1SG.PST;
to roast-1SG.PST
30 GIŠTIRḪI.A-kánforest-{(UNM)} SIG₅-TIMgood-{a → ACC.PL, b → GEN.PL}

]AŠ-RIḪI.Aša-an-ḫu-unGIŠTIRḪI.A-kánSIG₅-TIM
place-{(UNM)}to seek/sweep-1SG.PST
to roast-1SG.PST
forest-{(UNM)}good-{a → ACC.PL, b → GEN.PL}

Vs. II 25′ [ ] 31 [ AK-Š]U?-UDto reach-1SG.PST 32 a-pa-a-ša-kánhe-DEM2/3.NOM.SG.C;
to be finished-3SG.PST;
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
URUḫa-at-tu-ša-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

AK-Š]U?-UDa-pa-a-ša-kánan-daURUḫa-at-tu-ša
to reach-1SG.PSThe-DEM2/3.NOM.SG.C
to be finished-3SG.PST
-{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 26′ [ ] 33 [ ]GIŠKIRI₆.GEŠTINvineyard-{(UNM)} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
pa-iz-zito go-3SG.PRS

]GIŠKIRI₆.GEŠTINan-dapa-iz-zi
vineyard-{(UNM)}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to go-3SG.PRS

Vs. II 27′ 34 [ ]x-ti še-eš-zito sleep-3SG.PRS 35 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} kat-tabelow-;
under-

še-eš-zina-aškat-ta
to sleep-3SG.PRS-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}below-
under-

Vs. II 28′ [ ]x-zi 36 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} kat-ta-anbelow-;
under-
A-N[A]to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-aškat-ta-anA-N[A]
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}below-
under-
to-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 29′ [ ] 37 [ ka]t-ta-anbelow-;
under-
GIŠma-am-mar-r[i](tree or bush)-D/L.SG;
(tree or bush)-{D/L.SG, STF}

ka]t-ta-anGIŠma-am-mar-r[i]
below-
under-
(tree or bush)-D/L.SG
(tree or bush)-{D/L.SG, STF}

Vs. II 30′ [ ] 38 [ ka]t-ta-anbelow-;
under-
da-an-ku-ito become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
-GN.D/L.SG
x[ ]

ka]t-ta-anda-an-ku-i
below-
under-
to become dark-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
-GN.D/L.SG

Vs. II 31′ 39 [ ]-IR-TI mi-ia-an?-[ ]

Vs. II 32′ 40 [ -m]a e-eš-z[i]to sit-3SG.PRS;
to be-3SG.PRS;
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}
41 [ ? ]

e-eš-z[i]
to sit-3SG.PRS
to be-3SG.PRS
(mng. unkn.)-{D/L.SG, STF}

Vs. II 33′ [ ] 42 [n]a-aš-kán[-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} ]

[n]a-aš-kán[
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

Vs. II 34′ [ ] 43 [ ]x[ ] 43

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 44 [ ]a-an

Rs. III 2′ 45 [ ]

Rs. III 3′ 46 [ ]x

Rs. III 4′ 47 [ ]

Rs. III 5′ 48 [ ]x

Rs. III 6′ 49 [ ]


Rs. III 7′ 50 [ ]

Rs. III 8′ 51 [ ]

Rs. III 9′ 52 [ ]x ki?-nu-unnow-DEMadv

ki?-nu-un
now-DEMadv

Rs. III 10′ [ ] 53 [ ki-nu-u]n?now-DEMadv

ki-nu-u]n?
now-DEMadv

Rs. III 11′ [ ] 54 [ ]e-ša-atto sit-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to sit-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

]e-ša-at
to sit-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to sit-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 12′ 55 [ ]e-ša-at!to sit-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to sit-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
4

]e-ša-at!
to sit-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to sit-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be-2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 13′ 56 [ -a]t? 56

Rs. III bricht ab

Laroche 1965, 158, schlägt eine Ergänzung zu ḫuwā]nḫuwanuš vor. Dafür wäre ein Stammansatz ḫuwanḫuwana- anzusetzen, der ansonsten nicht bezeugt ist. Eine Ableitung von ḫuwanḫuweššar „Woge, Welle“ ist nicht zu vermuten.
Nach Kollation am Foto sind vor dem i- entweder Glossenkeile geschrieben oder es handelt sich um radierte Zeichenspuren, wie in der Autographie angedeutet.
Laroche 1965, 158, liest i-ip-pí-y[a-u-w]a-an-du-uš. Es liegt wohl eine Suffixbildung mit -want- von (GIŠ/Ú)ippiya- „eine Pflanze“ vor.
Text: -ab. Nach Kollation am Foto ist das Zeichen leicht beschädigt und könnte deshalb ursprünglich ein ganz normales -at gewesen sein.
1.9683439731598