Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 32.120 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ||
---|---|---|
… | UZUSA[ | |
---|---|---|
sinew-{(UNM)} |
… | |
---|---|
4′ ]x IŠ-TU É-⸢IA⸣house-{ABL, INS} [
… | IŠ-TU É-⸢IA⸣ | … | |
---|---|---|---|
house-{ABL, INS} |
5′ GI]ŠTIR-zaforest-{(UNM)} GIŠKIRI₆-iagarden-{(UNM)} Š[Aof-{GEN.SG, GEN.PL}
… | GI]ŠTIR-za | GIŠKIRI₆-ia | Š[A |
---|---|---|---|
forest-{(UNM)} | garden-{(UNM)} | of-{GEN.SG, GEN.PL} |
6′ x.K]A.DÙ an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside- te-eḫ-ḫito sit-1SG.PRS I-NA ŠÀtherein-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
entrails-{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
heart-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} KASKAL-iato set on the road-3SG.PRS;
road-{(UNM)} a-a[p-
an-da | te-eḫ-ḫi | I-NA ŠÀ | KASKAL-ia | ||
---|---|---|---|---|---|
to be warm-3PL.PRS.MP to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein- - inside- | to sit-1SG.PRS | therein-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} -{D/L.SG, D/L.PL, ABL} entrails-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} heart-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to set on the road-3SG.PRS road-{(UNM)} |
7′ ]x-ri wa-al-aḫ-tato strike-{2SG.PST, 3SG.PST} ŠA GIŠŠENNURmedlar(?)-{GEN.SG, GEN.PL} GIŠGAGpeg-{(UNM)} Š[Aof-{GEN.SG, GEN.PL}
… | wa-al-aḫ-ta | ŠA GIŠŠENNUR | GIŠGAG | Š[A | |
---|---|---|---|---|---|
to strike-{2SG.PST, 3SG.PST} | medlar(?)-{GEN.SG, GEN.PL} | peg-{(UNM)} | of-{GEN.SG, GEN.PL} |
8′ M]EŠ-kán GÌRMEŠ-ŠUfoot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} iš-ḫa-a-išto bind-{2SG.PST, 3SG.PST} DUMU.LÚ.U₁₉.L[Uhuman-{(UNM)}
… | GÌRMEŠ-ŠU | iš-ḫa-a-iš | DUMU.LÚ.U₁₉.L[U | |
---|---|---|---|---|
foot-{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} | to bind-{2SG.PST, 3SG.PST} | human-{(UNM)} |
9′ ]x UM-MAthus-ADV ENlordship-{(UNM)};
lord-{(UNM)} SISKURsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} GIŠGAGḪI.A-uš-wa-kánpeg-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} [
… | UM-MA | EN | SISKUR | GIŠGAGḪI.A-uš-wa-kán | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
thus-ADV | lordship-{(UNM)} lord-{(UNM)} | sacrifice-{(UNM)} to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} | peg-{NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
10′ ]x UZUSA-masinew-{(UNM)} ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF} túḫ-ḫu-uš-ša-an-x[
… | UZUSA-ma | ar-ḫa | ||
---|---|---|---|---|
sinew-{(UNM)} | to stand-1SG.PRS.MP away- away from- border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border-{VOC.SG, ALL, STF} |
11′ w]a-wa-ar-ki-ma-zadoor hinge-ABL;
door hinge-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
door hinge-{VOC.SG, ALL, STF} na-an-na-aḫ-ḫito drive-1SG.PRS [
… | w]a-wa-ar-ki-ma-za | na-an-na-aḫ-ḫi | … |
---|---|---|---|
door hinge-ABL door hinge-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} door hinge-{VOC.SG, ALL, STF} | to drive-1SG.PRS |
12′ I]Š-TU É-IAhouse-{ABL, INS} GIŠZA.LAM.GAR-x[
… | I]Š-TU É-IA | |
---|---|---|
house-{ABL, INS} |
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|