Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 28.3+ (2021-12-31)

KUB 28.3+ (CTH 727) [adapted by TLHdig]

KUB 28.3 {Frg. 1} + KUB 48.61 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 1 [ ] D10-aš(?)Storm-god-{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL};
Storm-god-DN.HURR.ERG;
valor(?)-GEN.SG;
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
valor(?)-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
KALA.GAstrong one-{(UNM)};
strong-{(UNM)}
te-e[t-

D10-aš(?)KALA.GA
Storm-god-{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL}
Storm-god-DN.HURR.ERG
valor(?)-GEN.SG
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
valor(?)-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
strong one-{(UNM)}
strong-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 2 [ -D]A?-TUM an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-e-ri-t[a-


an-da
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 3 da-a-i-mato take-3SG.PRS;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal-2SG.IMP
ki-icubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
1one-QUANcar GU₄bovid-{(UNM)} 5five-QUANcar UDUsheep-{(UNM)} 1?one-QUANcar x[

da-a-i-maki-i1GU₄5UDU1?
to take-3SG.PRS
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal-2SG.IMP
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
one-QUANcarbovid-{(UNM)}five-QUANcarsheep-{(UNM)}one-QUANcar

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 4 2two-QUANcar ½one half-QUANcar 9nine-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-{(UNM)};
loaf-{(UNM)}
½one half-QUANcar UP-NIhand-{(UNM)} ½one half-QUANcar [

2½9NINDA.GUR₄.RA½UP-NI½
two-QUANcarone half-QUANcarnine-QUANcarbread sacrificer-{(UNM)}
loaf-{(UNM)}
one half-QUANcarhand-{(UNM)}one half-QUANcar

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 5 1one-QUANcar GA.KIN.AGcheese-{(UNM)} 1one-QUANcar EM-ṢÚsour-{(UNM)} 1one-QUANcar UP-[NU?hand-{(UNM)}


1GA.KIN.AG1EM-ṢÚ1UP-[NU?
one-QUANcarcheese-{(UNM)}one-QUANcarsour-{(UNM)}one-QUANcarhand-{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 6 *nuCONNn ˽D10Storm-god man-{(UNM)} UD-ti-li*daily-ADV A-NA D10?Storm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
valor(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[

*nu˽D10UD-ti-li*A-NA D10?
CONNnStorm-god man-{(UNM)}daily-ADVStorm-god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
valor(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 7 1one-QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel)-{(UNM)} GAmilk-{(UNM)} KU₇sweet-{(UNM)} nuCONNn ma-a[ḫ-ḫa-a]n?as- [

1DUGKU-KU-UBGAKU₇numa-a[ḫ-ḫa-a]n?
one-QUANcar(vessel)-{(UNM)}milk-{(UNM)}sweet-{(UNM)}CONNnas-

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 8 ši-pa-an-tito pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn ḫa-at-ti-liin Hattic language-;
Hattic-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
k[iš-anto become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
thus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-i]to speak-3SG.PRS


ši-pa-an-tinuḫa-at-ti-lik[iš-anme-ma-i]
to pour a libation-{3SG.PRS, 2SG.IMP}CONNnin Hattic language-
Hattic-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak-3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 9a ka-a-ap ka-a-ia-aḫ-du ka-a-aš-k[u?

ka-a-apka-a-ia-aḫ-duka-a-aš-k[u?

(Frg. 2+1) Vs. lk. Kol. 1′/10a [URU]la-aḫ-za-an zi-ši-im a-aḫ-ku-un-w[aa

[URU]la-aḫ-za-anzi-ši-ima-aḫ-ku-un-w[aa

(Frg. 2+1) Vs. lk. Kol. 2′/11a [ta]-a-ru tu-uḫ-ta-šu-ul tu-mi-in [

[ta]-a-rutu-uḫ-ta-šu-ultu-mi-in

(Frg. 2+1) Vs. lk. Kol. 3′/12a [t]u-uḫ-ta-šu-ul waa-pí-ze-el [ ]


[t]u-uḫ-ta-šu-ulwaa-pí-ze-el

(Frg. 2+1) Vs. lk. Kol. 4′/13a [tu-u-w]ii t[a]-waa-tu-pí ta-aḫ-ku-wa-at

[tu-u-w]iit[a]-waa-tu-píta-aḫ-ku-wa-at

(Frg. 2+1) Vs. lk. Kol. 5′/14a [waa-nu-up]-pa(?) [D]a-ba-an-ta-li (Rasur) še-et-tu-uk-ka₄-aš [

[waa-nu-up]-pa(?)[D]a-ba-an-ta-liše-et-tu-uk-ka₄-aš

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 15a [ -d]u? te-du-ka pí-i-iḫ-a-an

te-du-kapí-i-iḫ-a-an

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 16a [ -r]u ka-taḫ-zi-pí-ri zi-ia-aḫ-šu

ka-taḫ-zi-pí-rizi-ia-aḫ-šu

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 17a [ ú?-u]k-ḫu-u-ma i-ta-a


ú?-u]k-ḫu-u-mai-ta-a

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 18a [ -d]u? Dka-a-aš-ma tu-uk-zi-ik

Dka-a-aš-matu-uk-zi-ik

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 19a [ -a]n? a-aḫ-ku-nu-waa ta-a-ru

a-aḫ-ku-nu-waata-a-ru

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 20a [ -z]e-el tu-ú-wii ta-a-ú-w[aa

tu-ú-wiita-a-ú-w[aa

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 21a [ ]-at [ ]


(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 22a [ -t]a?-l[i?

Vs. lk. Kol. bricht ab

(Frg. 1) Vs. r. Kol. Zeilen 9b-16b sind abgebrochen

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 17b na-a[š?(-)


(Frg. 1) Vs. r. Kol. 18b a-uš-[ta-anto see-{2SG.PST, 3SG.PST};
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

a-uš-[ta-an
to see-{2SG.PST, 3SG.PST}
to see-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 19b ḫé-e-ú-[

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 20b EGIR-an-d[a(-)

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 21b e-ep-[ta-anto model(?)-3SG.PRS.MP;
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST};
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


e-ep-[ta-an
to model(?)-3SG.PRS.MP
to seize-{2SG.PST, 3SG.PST}
to seize-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 22b x[

Vs. r. Kol. bricht ab

erhaltener Teil der Rs. unbeschrieben

Die ersten zwei Paragraphen der Tafel sind wahrscheinlich ohne Kolumnentrennung geschrieben.
Eventuell als Dka-a-aš-ku! zu emendieren.
2.3570511341095