Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 26.81 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]xMEŠ?1 [

]xMEŠ?

Vs. I 2′ Ùsicand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
2 A-NA DUMU.M[?

ÙsicA-NA DUMU.M[?
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}

Vs. I 3′ ták-ki-iš-ke-et(-)[

Vs. I 4′ ZI-nisoul-D/L.SG.C pé-ra-a[nbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

ZI-nipé-ra-a[n
soul-D/L.SG.Cbefore-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 5′ a-aš-šugood-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
belongings-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
column-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
me-mi-iš-k[e-

a-aš-šu
good-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
belongings-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
column-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

Vs. I 6′ AMA-an-ni DUMU-iz-ni x[

AMA-an-niDUMU-iz-nix[

Vs. I 7′ iš-tar-ni-šu-um-me a-aš-ši-[


iš-tar-ni-šu-um-me

Vs. I 8′ DUMU.LÚ.U₁₉.LU-UT-TI-zasichuman-{(UNM)}3 nuCONNn ma-a-a[nas-

DUMU.LÚ.U₁₉.LU-UT-TI-zasicnuma-a-a[n
human-{(UNM)}CONNnas-

Vs. I 9′ ku-e-e[lwhich-REL.GEN.SG;
who?-INT.GEN.SG
] ku-e-da-niwhich-REL.D/L.SG;
who?-INT.D/L.SG
[

ku-e-e[lku-e-da-ni
which-REL.GEN.SG
who?-INT.GEN.SG
which-REL.D/L.SG
who?-INT.D/L.SG

Vs. I 10′ nuCONNn Ú-ULnot-NEG x x? šu-um-me-ešsic-m[a(-)4

nuÚ-ULxx?
CONNnnot-NEG

Vs. I 11′ ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
A-NA DUTU-ŠI‘my sun’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL} k[u?-

ku-i-e-ešA-NA DUTU-ŠI
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
‘my sun’-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 12′ x-an-ni5 DUMU-an-nichildhood-D/L.SG a-x[

x-an-niDUMU-an-nia-x[
childhood-D/L.SG

Vs. I 13′ [k]u-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
BE-LUḪI.Alord-{(UNM)} [

Ende Vs. I

[k]u-i-e-ešBE-LUḪI.A
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
lord-{(UNM)}

Rs. IV 1 [EG]IR-iz-zi-uš-ša ku-i-e-ešwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

[EG]IR-iz-zi-uš-šaku-i-e-eš
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Rs. IV 2 [I]GI-zi-uš-ša ku-i-e-which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
MEŠman-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
x[6

[I]GI-zi-uš-šaku-i-e-MEŠx[
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}

Rs. IV 3 [E]GIR-iz-zi-uš-ša ku-i-e-e[šwhich-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

[E]GIR-iz-zi-uš-šaku-i-e-e[š
which-{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?-{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

Rs. IV 4 nu-uš-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
zi-la-du-wain the future-ADV x[

nu-uš-ša-anzi-la-du-wax[
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
in the future-ADV

Rs. IV 5 le-enot!-NEG ḫar-nam-ni-ia-at-[te-nito cause to ferment-2PL.PRS

le-eḫar-nam-ni-ia-at-[te-ni
not!-NEGto cause to ferment-2PL.PRS

Rs. IV 6 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
le-enot!-NEG tar-x[

na-ašan-dale-etar-x[
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
not!-NEG

Rs. IV 7 DUMU-anchild-FNL(a).ACC.SG.C;
childhood-{(UNM)};
child-{(UNM)}
at-tito be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
father-D/L.SG;
(sth. pertaining to the body)-{D/L.SG, STF};
-PNm.D/L.SG
me-na-aḫ-ḫa-[an-daopposite-

DUMU-anat-time-na-aḫ-ḫa-[an-da
child-FNL(a).ACC.SG.C
childhood-{(UNM)}
child-{(UNM)}
to be warm-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
father-D/L.SG
(sth. pertaining to the body)-{D/L.SG, STF}
-PNm.D/L.SG
opposite-

Rs. IV 8 me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite- an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
[

me-na-aḫ-ḫa-an-daan-da
opposite-to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

Rs. IV 9 iš-tar-ni-šu-um-me-aš-kán [


iš-tar-ni-šu-um-me-aš-kán

Rs. IV 10 DUMU.NITA-mason-{(UNM)} [ ]x-in t[u-

DUMU.NITA-ma]x-in
son-{(UNM)}

Rs. IV 11 [t]i-it-ta-nu-nu-unto place-1SG.PST E[GIR-

[t]i-it-ta-nu-nu-un
to place-1SG.PST

Rs. IV 12 [ ]-aš Mtu-ut-ḫa-li-ia(-)[

Rs. IV 13 [ ]x-ḫu-un ma-[

]x-ḫu-un

Rs. IV 14 [ ]-ma-aš-kán x[

x[

Rs. IV 15 [ ]x x x[

Rs. IV bricht ab

]xxx[
Ein ]x-x-⸢eš⸣ wäre auch möglich.
Auf dem Foto sind mehr waagerechte Keile zu erkennen als in der Autographie. Es handelt sich somit nicht um ein .
Die Autographie gibt ein A an. Nach dem Foto handelt es sich um ein ZA.
In der Autographie ist ein MEŠ wiedergegeben. Auf dem Foto ist vor den Winkelhaken noch der Kopf eines waagerechten Keils zu erkennen.
Das erste Zeichen könnte vielleicht ARAD sein. Falls das Zeichen über eine Rasur geschrieben worden ist, käme auch ŠEŠ in Frage. Hinter den Winkelhaken befindet sich noch der Kopf eines senkrechten Keils, wie es auch in der Autographie angegeben ist.
Oder: LÚ.MEŠx[.
0.73377013206482