Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 16.35 (2021-12-31)

KBo 55.202+ (CTH 574) [adapted by TLHdig]

KBo 55.202 {Frg. 1} + KUB 16.35 {Frg. 2} + KBo 66.258 {Frg. 3} (+) KUB 22.21 {Frg. 4} + KUB 22.20 {Frg. 5} (+) KBo 22.139 {Frg. 6}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. 1 D10Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
valor(?)-{(UNM)};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
NIR.GÁL-kánstrong-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
(Rasur) ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
ŠÀtherein-D/L_in:POSP;
therein-ADV;
-{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
heart-{(UNM)};
entrails-{(UNM)}
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}
TUKU.TUKU-at-tianger-D/L.SG SI×SÁ-atto arrange-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to arrange-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to arrange-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to arrange-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

D10NIR.GÁL-kánku-itŠÀÉDINGIR-LIMTUKU.TUKU-at-tiSI×SÁ-at
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
valor(?)-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
strong-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
therein-D/L_in
POSP
therein-ADV
-{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
heart-{(UNM)}
entrails-{(UNM)}
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
anger-D/L.SGto arrange-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to arrange-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to arrange-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to arrange-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to arrange-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 2) Vs. 2 nuCONNn MEŠman-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}
pu-nu-uš-šu-ento ask-1PL.PST nuCONNn me-mi-e-erto speak-3PL.PST A-NA DINGIR-LIM-wagod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

nuMEŠÉDINGIR-LIMpu-nu-uš-šu-ennume-mi-e-erA-NA DINGIR-LIM-wa
CONNnman-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}
to ask-1PL.PSTCONNnto speak-3PL.PSTgod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 2) Vs. 3 [SISK]URsacrifice-{(UNM)};
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
pu-ru-u[l-li-ia-aš-ši-a]n-zapertaining to the purulli- festival-HITT.ADJG.STF=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ŠA MUyear-{GEN.SG, GEN.PL};
period of one year-{GEN.SG, GEN.PL}
7KAMseven-QUANcar kar-ša-anwheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL};
wheat(?)-GEN.PL;
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL};
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
wheat(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to cut (off)-LUW.2SG.IMP


[SISK]URpu-ru-u[l-li-ia-aš-ši-a]n-zaŠA MU7KAMkar-ša-an
sacrifice-{(UNM)}
to recite-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
pertaining to the purulli- festival-HITT.ADJG.STF=PPRO.3SG.C.ACC=REFLyear-{GEN.SG, GEN.PL}
period of one year-{GEN.SG, GEN.PL}
seven-QUANcarwheat(?)-{ACC.SG.C, GEN.PL}
wheat(?)-GEN.PL
to cut (off)-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(mng. unkn.)-{ACC.SG.C, NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL}
pieces-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
wheat(?)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to cut (off)-LUW.2SG.IMP

(Frg. 2) Vs. 4 GI]Šti-ia-ri-ta-{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N};
-{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
-HITT.INS
ḫa-li₁₂-eš-ši-ia-anto equip-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to equip-2SG.IMP
e-eš-tato sit-2SG.PST;
to be-{2SG.PST, 3SG.PST};
(mng. unkn.)-LUW.3SG.PST;
to sit-2SG.IMP;
to be-2SG.IMP;
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}

GI]Šti-ia-ri-taḫa-li₁₂-eš-ši-ia-ane-eš-ta
-{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N}
-{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
-HITT.INS
to equip-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to equip-2SG.IMP
to sit-2SG.PST
to be-{2SG.PST, 3SG.PST}
(mng. unkn.)-LUW.3SG.PST
to sit-2SG.IMP
to be-2SG.IMP
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. 5 -e]š-ši-ia-an GIŠtab-ri-ia-kánchair-HITT.D/L.SG;
chair-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

GIŠtab-ri-ia-kánpé-ra-an
chair-HITT.D/L.SG
chair-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
before-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 2) Vs. 6 ]e-eš-tato sit-2SG.PST;
to be-{2SG.PST, 3SG.PST};
(mng. unkn.)-LUW.3SG.PST;
to sit-2SG.IMP;
to be-2SG.IMP;
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
earth-{HURR.ABS.SG, STF}

]e-eš-ta
to sit-2SG.PST
to be-{2SG.PST, 3SG.PST}
(mng. unkn.)-LUW.3SG.PST
to sit-2SG.IMP
to be-2SG.IMP
-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
earth-{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 2) Vs. 7 ]-an

(Frg. 2) Vs. 8 ] A-NA DINGIR-LIMgod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
da-a-an-zato take-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
again-;
entire-

A-NA DINGIR-LIMda-a-an-za
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to take-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
- CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
to take-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
again-
entire-

(Frg. 1+2) 1′/Vs. 9 -a]n LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
KU[Rcountry-{(UNM)};
representation of a mountain-{(UNM)}
UR]Ui-šu-wa-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} da-a-aš-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}


LUGALKU[RUR]Ui-šu-wada-a-aš
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}
country-{(UNM)}
representation of a mountain-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}-{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{2SG.PST, 3SG.PST}

(Frg. 3+1+2) 1′/2′/Vs. 10 n]a?-ḫi?-ta-[ ]-za URUḫi-li-ik-ka₄-[z]a-GN.ABL;
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
pé-etowards-;
before-
ḫar-kerto have-3PL.PST;
to perish-3PL.PST

URUḫi-li-ik-ka₄-[z]apé-eḫar-ker
-GN.ABL
-{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
towards-
before-
to have-3PL.PST
to perish-3PL.PST

(Frg. 3+1+2) 2′/3′/Vs. 11 ]-ia-ša-nu-er MUN-ia-wato salt-3SG.PRS;
salt-{(UNM)}
[A-N]A DINGIR-LIMgod-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

MUN-ia-wa[A-N]A DINGIR-LIM
to salt-3SG.PRS
salt-{(UNM)}
god-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity-{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 3+1+2) 3′/4′/Vs. 12 ]x-za? pé-etowards-;
before-
ḫar-kerto have-3PL.PST;
to perish-3PL.PST
ki-n[u- -w]a-kán UNMEŠ-ušhuman-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
mankind-{(UNM)};
human-{(UNM)}

pé-eḫar-kerUNMEŠ-uš
towards-
before-
to have-3PL.PST
to perish-3PL.PST
human-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
mankind-{(UNM)}
human-{(UNM)}

(Frg. 3+1+2) 4′/5′/Vs. 13 ]x-ra-an-da? pa-a-erto go-3PL.PST kar-ša-nu-erto refrain-3PL.PST

pa-a-erkar-ša-nu-er
to go-3PL.PSTto refrain-3PL.PST

(Frg. 3+2) 5′/Vs. 14 ]x-ši 1one-QUANcar GADAlinen cloth-{(UNM)} x[ ]KÙ.SI₂₂gold-{(UNM)} 1one-QUANcar GÍNshekel-{(UNM)}

1GADA]KÙ.SI₂₂1GÍN
one-QUANcarlinen cloth-{(UNM)}gold-{(UNM)}one-QUANcarshekel-{(UNM)}

(Frg. 3+2) 6′/Vs. 15 k]i-nu-un-x[ ] É.GALpalace-{(UNM)} ḫu-uḫ-ḫa-ašgrandfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

É.GALḫu-uḫ-ḫa-aš
palace-{(UNM)}grandfather-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

(Frg. 3+2) 7′/Vs. 16 ]x kar[ ] MEŠman-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
Éhouse-{(UNM)};
house-{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMgod-{(UNM)};
godsman(?)-{(UNM)};
divinity-{(UNM)}

kar[MEŠÉDINGIR-LIM
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
house-{(UNM)}
house-{HURR.ABS.SG, STF}
god-{(UNM)}
godsman(?)-{(UNM)}
divinity-{(UNM)}

(Frg. 3+2) 8′/Vs. 17 ]x[ a]p-pé-eš-kán-zito seize-3PL.PRS.IMPF

a]p-pé-eš-kán-zi
to seize-3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. 18 ]x x x

Lücke von mehreren Zeilen

(Frg. 4+5) Vs. 1′/2′ x [


(Frg. 4+5) Vs. 2′/3′ IŠ-TU M[UNUSŠU.GIold woman-{ABL, INS} KINwork-{(UNM)};
sickle-{(UNM)};
to work-3SG.PRS
SIG₅-r]uto put in order; to become good-3SG.IMP.MP DIN[GIR-LUM-zagod-ABL;
god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god-{(UNM)}
da-pí-anentire-{QUANall.ACC.SG.C, QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N};
entire-QUANall.D/L.SG
ZI-ansoul-ACC.SG.C;
soul-{(UNM)}
ME-aš]to take-3SG.PST;
to sit-3SG.PST;
hundred-QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

IŠ-TU M[UNUSŠU.GIKINSIG₅-r]uDIN[GIR-LUM-zada-pí-anZI-anME-aš]
old woman-{ABL, INS}work-{(UNM)}
sickle-{(UNM)}
to work-3SG.PRS
to put in order
to become good-3SG.IMP.MP
god-ABL
god-{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god-{(UNM)}
entire-{QUANall.ACC.SG.C, QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
entire-QUANall.D/L.SG
soul-ACC.SG.C
soul-{(UNM)}
to take-3SG.PST
to sit-3SG.PST
hundred-QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
water-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 4+5) Vs. 3′/4′ nu-kánCONNn=OBPk an-d[ato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ḪU]L-u-ito become evil-D/L.SG SUMEŠ-uš-ša(flesh) omen-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
meat-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ḫa-ma-an-kánto bind-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} NU.SIG₅unfavourable-3SG.PRS;
misfortune-{(UNM)};
to become unfavourable-3SG.PRS;
to become unfavourable-3SG.PRS.MP;
unfavourable-{(UNM)}


nu-kánan-d[aḪU]L-u-iSUMEŠ-uš-šaḫa-ma-an-kánNU.SIG₅
CONNn=OBPkto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to become evil-D/L.SG(flesh) omen-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
meat-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to bind-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}unfavourable-3SG.PRS
misfortune-{(UNM)}
to become unfavourable-3SG.PRS
to become unfavourable-3SG.PRS.MP
unfavourable-{(UNM)}

(Frg. 4+5) Vs. 4′/5′ IŠ-TU AZUextispicy expert-{ABL, INS} KI.MINditto-ADV SUMEŠ-{GN(UNM)};
(flesh) omen-{(UNM)};
meat-{(UNM)}
SIG₅-ruto put in order; to become good-3SG.IMP.MP ZAG-zaright-ADV;
right of-POSP;
border-ABL;
right-ABL;
shoulder-ABL;
border-{(UNM)};
right-{(UNM)};
shoulder-{(UNM)}
RA-IṢto strike-3SG.PRS;
beaten-{a →(UNM), b →(UNM)}
NU.SIG₅unfavourable-3SG.PRS;
misfortune-{(UNM)};
to become unfavourable-3SG.PRS;
to become unfavourable-3SG.PRS.MP;
unfavourable-{(UNM)}


IŠ-TU AZUKI.MINSUMEŠSIG₅-ruZAG-zaRA-IṢNU.SIG₅
extispicy expert-{ABL, INS}ditto-ADV-{GN(UNM)}
(flesh) omen-{(UNM)}
meat-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.IMP.MP
right-ADV
right of-POSP
border-ABL
right-ABL
shoulder-ABL
border-{(UNM)}
right-{(UNM)}
shoulder-{(UNM)}
to strike-3SG.PRS
beaten-{a →(UNM), b →(UNM)}
unfavourable-3SG.PRS
misfortune-{(UNM)}
to become unfavourable-3SG.PRS
to become unfavourable-3SG.PRS.MP
unfavourable-{(UNM)}

(Frg. 4+5) Vs. 5′/6′ GAMbelow-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
lower-{(UNM)}
kiš-anto become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
thus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being-;
cubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
a-ri-ia-[a]nto raise-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
evil(?)-HITT.ACC.SG.C;
to be warm-3SG.PRS.MP;
to arrive at-3SG.PRS;
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP};
friend-D/L.SG;
law-D/L.SG
MEŠman-{(UNM)};
manhood-{(UNM)};
-{PNm(UNM)}
tab-ri-ú-ušchair-{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C};
tapri(t)- functionary-{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
chair-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
tapri(t)- functionary-D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
chair-{HURR.ABS.SG, STF}
du-ud-du-un-tito have mercy on(?)-LUW.3PL.PRS

GAMkiš-ana-ri-ia-[a]nMEŠtab-ri-ú-ušdu-ud-du-un-ti
below-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
lower-{(UNM)}
to become-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being-
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to raise-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make an oracular inquiry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
evil(?)-HITT.ACC.SG.C
to be warm-3SG.PRS.MP
to arrive at-3SG.PRS
to wash-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
friend-D/L.SG
law-D/L.SG
man-{(UNM)}
manhood-{(UNM)}
-{PNm(UNM)}
chair-{HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.PL.C}
tapri(t)- functionary-{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
chair-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
tapri(t)- functionary-D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
chair-{HURR.ABS.SG, STF}
to have mercy on(?)-LUW.3PL.PRS

(Frg. 4+5) Vs. 6′/7′ za-an-ki-l[a-an-ti-i]a-ašto punish-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} KI.MINditto-ADV NINDAnu-ra-ti-in-na-kán(bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJadd=OBPk

za-an-ki-l[a-an-ti-i]a-ašKI.MINNINDAnu-ra-ti-in-na-kán
to punish-PTCP.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}ditto-ADV(bread or pastry)-ACC.SG.C=CNJadd=OBPk

(Frg. 4+5) Vs. 7′/8′ x-x[ ]x[ ]x-aš du-ud-du-nu-wa-an-zito forgive-3PL.PRS

du-ud-du-nu-wa-an-zi
to forgive-3PL.PRS

(Frg. 4+5) Vs. 8′/9′ [ ] nuCONNn MUŠ[EN˽ḪUR-RIcave duck-{(UNM)} SIG₅-ru]to put in order; to become good-3SG.IMP.MP SIG₅good-{(UNM)};
(low-ranking) officer-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
to put in order; to become good-3SG.PRS

nuMUŠ[EN˽ḪUR-RISIG₅-ru]SIG₅
CONNncave duck-{(UNM)}to put in order
to become good-3SG.IMP.MP
good-{(UNM)}
(low-ranking) officer-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
to put in order
to become good-3SG.PRS

(Frg. 4+5) Vs. 9′/10′ IGIeye-{(UNM)};
to see-3SG.PRS;
to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
front-{(UNM)};
sight-{(UNM)};
complete-{(UNM)}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
SIG₅-an-nifavour-D/L.SG [MUŠEN˽ḪUR-RIcave duck-{(UNM)} SI]G₅-ruto put in order; to become good-3SG.IMP.MP SIG₅good-{(UNM)};
(low-ranking) officer-{(UNM)};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP;
to make alright-3SG.PRS;
to become good-3SG.PRS;
to put in order; to become good-3SG.PRS

IGIan-daSIG₅-an-ni[MUŠEN˽ḪUR-RISI]G₅-ruSIG₅
eye-{(UNM)}
to see-3SG.PRS
to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
front-{(UNM)}
sight-{(UNM)}
complete-{(UNM)}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
favour-D/L.SGcave duck-{(UNM)}to put in order
to become good-3SG.IMP.MP
good-{(UNM)}
(low-ranking) officer-{(UNM)}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP
to make alright-3SG.PRS
to become good-3SG.PRS
to put in order
to become good-3SG.PRS

(Frg. 4) Vs. 10′ IŠ-TU MUNUSŠU.GIold woman-{ABL, INS} KINwork-{(UNM)};
sickle-{(UNM)};
to work-3SG.PRS
SI[G₅-ruto put in order; to become good-3SG.IMP.MP

IŠ-TU MUNUSŠU.GIKINSI[G₅-ru
old woman-{ABL, INS}work-{(UNM)}
sickle-{(UNM)}
to work-3SG.PRS
to put in order
to become good-3SG.IMP.MP

(Frg. 4) Vs. 11′ nu-kánCONNn=OBPk an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
SIG₅-atto put in order; to become good-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
good-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
(low-ranking) officer-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to put in order; to become good-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make alright-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become good-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to put in order; to become good-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
[


nu-kánan-daSIG₅-at
CONNn=OBPkto be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to put in order
to become good-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
good-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
(low-ranking) officer-{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to put in order
to become good-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make alright-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become good-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to put in order
to become good-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

(Frg. 4) Vs. 12′ ki-icubit-{(ABBR)};
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
ku-itwhich-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because-
IŠ-TU MUNUS[ŠU.GIold woman-{ABL, INS}

ki-iku-itIŠ-TU MUNUS[ŠU.GI
cubit-{(ABBR)}
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
which-{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?-{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because-
old woman-{ABL, INS}

(Frg. 4) Vs. 13′ wa-aš-ku-wa-ašoffense-{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
offense-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
še-erup-;
on-;
-{DN(UNM)}
[TUKU.TUKU-an-zato make angry-PTCP.NOM.SG.C;
anger-ACC.SG.C;
to make angry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make angry-PTCP.ACC.SG.C

Lücke von unklarer Länge

wa-aš-ku-wa-ašše-er[TUKU.TUKU-an-za
offense-{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
offense-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
up-
on-
-{DN(UNM)}
to make angry-PTCP.NOM.SG.C
anger-ACC.SG.C
to make angry-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make angry-PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 6) 1′ ]x

(Frg. 6) 2′ ]


(Frg. 6) 3′ ] LÚ.MEŠpu-ra-ap-š[i(functionary)-{D/L.SG, STF}

LÚ.MEŠpu-ra-ap-š[i
(functionary)-{D/L.SG, STF}

(Frg. 6) 4′ ] nu-ra-ti-inpomegranate-ACC.SG.C;
-ACC.SG.C;
(bread or pastry)-ACC.SG.C
x[

nu-ra-ti-in
pomegranate-ACC.SG.C
-ACC.SG.C
(bread or pastry)-ACC.SG.C

(Frg. 6) 5′ na-w]i₅not yet-ADV SUM-u-e-nito give-1PL.PRS

na-w]i₅SUM-u-e-ni
not yet-ADVto give-1PL.PRS

(Frg. 6) 6′ m]a-an-ta(mng. unkn.)-3PL.PRS.MP;
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
slander(?)-STF
nuCONNn MUŠEN˽ḪU[R-RIcave duck-{(UNM)}

m]a-an-tanuMUŠEN˽ḪU[R-RI
(mng. unkn.)-3PL.PRS.MP
(mng. unkn.)-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
slander(?)-STF
CONNncave duck-{(UNM)}

(Frg. 6) 7′ -t]i Ùand-CNJadd;
to sleep-;
sleep-{(UNM)}
x [


Ù
and-CNJadd
to sleep-
sleep-{(UNM)}

(Frg. 6) Text bricht ab

0.9624810218811