Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 12.18 (2021-12-31)

1 ]x pár-nicarpet-D/L.SG;
house-D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
ú-wato see-3SG.PRS.MP da-an-zito take-3PL.PRS

pár-nian-daú-wada-an-zi
carpet-D/L.SG
house-D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to see-3SG.PRS.MPto take-3PL.PRS

2 ] kat-tabelow-;
under-
ZAG.GAR.RA-nioffering table-D/L.SG (Rasur) pé-ra-anbefore-;
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
a-še-ša-an-z[ito set-3PL.PRS

kat-taZAG.GAR.RA-nipé-ra-ana-še-ša-an-z[i
below-
under-
offering table-D/L.SGbefore-
house-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to set-3PL.PRS

3 GIŠBA]NŠURḪI.Atable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
NINDAḪI.Abread-{(UNM)} ḫi-im-ma-ašmodel-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS;
-GN.D/L.SG

GIŠBA]NŠURḪI.ANINDAḪI.Aḫi-im-ma-ašú-da-i
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
bread-{(UNM)}model-{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}to bring (here)-3SG.PRS
-GN.D/L.SG

4 GIŠBAN]ŠURtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker-{(UNM)};
made of reed wickerwork-{(UNM)}
da-a-ito take-3SG.PRS;
to steal-2SG.IMP;
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GIŠBANŠURtable-{(UNM)};
table-{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker-{(UNM)};
made of reed wickerwork-{(UNM)}
GIŠ x[

GIŠBAN]ŠURAD.KIDda-a-iGIŠBANŠURAD.KID
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker-{(UNM)}
made of reed wickerwork-{(UNM)}
to take-3SG.PRS
to steal-2SG.IMP
to sit-{3SG.PRS, 2SG.IMP}
table-{(UNM)}
table-{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker-{(UNM)}
made of reed wickerwork-{(UNM)}

5 ]x 2two-QUANcar NINDAwa-al-pa-i-ma!?-an-ni-iš(bread or pastry)-LUW||HITT.NOM.SG.C1

2NINDAwa-al-pa-i-ma!?-an-ni-iš
two-QUANcar(bread or pastry)-LUW||HITT.NOM.SG.C

6 ]x ki-it-tato lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here-
še-er-ra-aš-ša-an

ki-it-taše-er-ra-aš-ša-an
to lie-{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here-

7 ] pa-aš-kánto stick in-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to swallow-2SG.IMP


pa-aš-kán
to stick in-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to swallow-2SG.IMP

8 ]x x x x x x IN

Vs. bricht ab

erhaltener Teil der Rückseite unbeschrieben

Das Zeichen besitzt mindestens einen Waagerechten zu viel, daher liest CLL 253 -la- statt -ma-.
1.2443990707397