Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 11.19 (2021-12-31)

Vs. II 1′ ]x

Vs. II 2′ ]x

Vs. II 3′ ]x-zi

Vs. II 4′ ]x-na-aš-šu

Vs. II 5′ ] (unbeschrieben)

Vs. II 6′ ]-ši-in-na DUTUSolar deity-DN.NOM.SG(UNM) *〈〈x〉〉*

DUTU
Solar deity-DN.NOM.SG(UNM)

Vs. II 7′ LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-eš(cult singer)-NOM.PL.C SÌR-RUto sing-3PL.PRS


LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU
(cult singer)-NOM.PL.Cto sing-3PL.PRS

Vs. II 8′ ]x-an ZAG.GAR.RA-nioffering table-D/L.SG

ZAG.GAR.RA-ni
offering table-D/L.SG

Vs. II 9′ i]r-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS


i]r-ḫa-a-ez-zi
to go around-3SG.PRS

Vs. II 10′ ] AŠ-RIḪI.Aplace-D/L.PL(UNM) ir-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS

AŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-ez-zi
place-D/L.PL(UNM)to go around-3SG.PRS

Vs. II 11′ ] ti-ia-zito step-3SG.PRS

ti-ia-zi
to step-3SG.PRS

Vs. II 12′ ] (unbeschrieben)

Vs. II 13′ ]x-ú? Dta-zu-wa-ši-DN.HURR.ABS 1-ŠU(?)once-QUANmul1

Dta-zu-wa-ši1-ŠU(?)
-DN.HURR.ABSonce-QUANmul

Vs. II 14′ ] SÌR-RUto sing-3SG.PRS;
to sing-3PL.PRS

SÌR-RU
to sing-3SG.PRS
to sing-3PL.PRS

Vs. II 15′ -t]i?

Vs. II bricht ab

Vs. III 1′ GUNNIhearth-NOM.SG(UNM);
hearth-ACC.SG(UNM);
hearth-GEN.SG(UNM);
hearth-D/L.SG(UNM);
hearth-ABL(UNM);
hearth-INS(UNM);
hearth-ALL(UNM)
[ ]

GUNNI
hearth-NOM.SG(UNM)
hearth-ACC.SG(UNM)
hearth-GEN.SG(UNM)
hearth-D/L.SG(UNM)
hearth-ABL(UNM)
hearth-INS(UNM)
hearth-ALL(UNM)

Vs. III 2′ GIŠAB-iawindow-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul ḫa-tal-wa-ašbolt-GEN.SG GIŠ-i(?)wood-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

GIŠAB-ia1-ŠUḫa-tal-wa-ašGIŠ-i(?)1-ŠU
window-D/L.SGonce-QUANmulbolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

Vs. III 3′ nam-mathen-CNJ GUNNIhearth-DN.D/L.SG(UNM) ta-pu-uš-zabeside-POSP 1-ŠUonce-QUANmul BAL-tito pour a libation-3SG.PRS2


nam-maGUNNIta-pu-uš-za1-ŠUBAL-ti
then-CNJhearth-DN.D/L.SG(UNM)beside-POSPonce-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

Vs. III 4′ EGIR-ŠU!afterwards-ADV ta-wa-li-〈it〉(cult drink)-INS wa-al-ḫi-i[twalḫi- beer-INS ]

EGIR-ŠU!ta-wa-li-〈it〉wa-al-ḫi-i[t
afterwards-ADV(cult drink)-INSwalḫi- beer-INS

Vs. III 5′ QA!-TAM-MA-pátlikewise-ADV=FOC ir-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS [ ]


QA!-TAM-MA-pátir-ḫa-a-ez-zi
likewise-ADV=FOCto go around-3SG.PRS

Vs. III 6′ LUGAL-uš-kánking-NOM.SG.C=OBPk IŠ-TU Éhouse-…:ABL D[ ]x-a

LUGAL-uš-kánIŠ-TU É
king-NOM.SG.C=OBPkhouse-…
ABL

Vs. III 7′ ú-ez-zito come-3SG.PRS GALgrandee-NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G[ALpalace servant-GEN.PL(UNM) ]x

ú-ez-ziGALDUMUMEŠ.É.G[AL
to come-3SG.PRSgrandee-NOM.SG(UNM)palace servant-GEN.PL(UNM)

Vs. III 8′ pa-a-ito give-3SG.PRS 2two-QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant-NOM.PL(UNM) x[ ]

pa-a-i2DUMUMEŠ.É.GAL
to give-3SG.PRStwo-QUANcarpalace servant-NOM.PL(UNM)

Vs. III 9′ LUGAL-iking-D/L.SG pé-ra-anbefore-POSP ḫu-u-i[a-an-zito run-3PL.PRS ]


LUGAL-ipé-ra-anḫu-u-i[a-an-zi
king-D/L.SGbefore-POSPto run-3PL.PRS

Vs. III 10′ LUGAL-ušking-NOM.SG.C INA Éhouse-…:D/L.SG;
house-…:D/L.PL
D10Storm-god-DN.GEN.SG(UNM) URUx[ ]

LUGAL-ušINA ÉD10
king-NOM.SG.Chouse-…
D/L.SG
house-…
D/L.PL
Storm-god-DN.GEN.SG(UNM)

Vs. III 11′ na-aš!CONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
GIŠDAG-tithrone-D/L.SG x[ ]


na-aš!GIŠDAG-ti
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
throne-D/L.SG

Vs. III 12′ UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠM[UḪALDIMcook-GEN.PL(UNM) ]

UGULALÚ.MEŠM[UḪALDIM
supervisor-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PL(UNM)

Vs. III 13′ x[ ]

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ [ ] ḫar-za-zu-u[n(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG.N ]

ḫar-za-zu-u[n
(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG.N

Rs. IV 2′ [ ]-a e-ep-[zito seize-3SG.PRS ]

e-ep-[zi
to seize-3SG.PRS

Rs. IV 3′ [ ] QA-TAMhand-ACC.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS [ ]

QA-TAMda-a-i
hand-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

Rs. IV 4′ [ ḫar]-za-zu-un(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG.N GIŠDAG-t[ithrone-D/L.SG ]

ḫar]-za-zu-unGIŠDAG-t[i
(bread or pastry?)-LUW.ACC.SG.Nthrone-D/L.SG

Rs. IV 5′ [ ] iš-tar-naamid-ADV;
amid-POSP
pé-diplace-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

iš-tar-napé-di1-ŠU
amid-ADV
amid-POSP
place-D/L.SGonce-QUANmul

Rs. IV 6′ ḫa-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG GIŠ-iwood-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-ŠU
bolt-GEN.SGwood-D/L.SGonce-QUANmul

Rs. IV 7′ [G]UNNIhearth-D/L.SG(UNM) ta-pu-uš-zabeside-POSP 1-ŠUonce-QUANmul


[G]UNNIta-pu-uš-za1-ŠU
hearth-D/L.SG(UNM)beside-POSPonce-QUANmul

Rs. IV 8′ [ ]x DUGkat-ta-ku-ra-an-da-an(container)-ACC.SG.C ta-wa-al-aš(cult drink)-GEN.SG

DUGkat-ta-ku-ra-an-da-anta-wa-al-aš
(container)-ACC.SG.C(cult drink)-GEN.SG

Rs. IV 9′ [pa-r]a-aout (to)-PREV e-ep-zito seize-3SG.PRS

[pa-r]a-ae-ep-zi
out (to)-PREVto seize-3SG.PRS

Rs. IV 10′ [ ]-ŠU? QA-TAMhand-ACC.SG(UNM) da-a-ito sit-3SG.PRS

QA-TAMda-a-i
hand-ACC.SG(UNM)to sit-3SG.PRS

Rs. IV 11′ [ ]x ZAG.GAR.RA-nioffering table-D/L.SG 3-ŠUthrice-QUANmul BAL-tito pour a libation-3SG.PRS

ZAG.GAR.RA-ni3-ŠUBAL-ti
offering table-D/L.SGthrice-QUANmulto pour a libation-3SG.PRS

Rs. IV 12′ [AL]AM.ZU₉cult actor-NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak-3SG.PRS

[AL]AM.ZU₉me-ma-i
cult actor-NOM.SG(UNM)to speak-3SG.PRS

Rs. IV 13′ [pa]l-wa-tal-la-ašintoner-NOM.SG.C pal-wa-ez-zito intone-3SG.PRS

[pa]l-wa-tal-la-ašpal-wa-ez-zi
intoner-NOM.SG.Cto intone-3SG.PRS

Rs. IV 14′ [k]i-i-ta-ašreciting priest(?)-NOM.SG.C ḫal-za-a-ito call-3SG.PRS


[k]i-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)-NOM.SG.Cto call-3SG.PRS

Rs. IV 15′ [ ]MUḪALDIMcook-GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor-NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-GEN.PL(UNM)

]MUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
cook-GEN.PL(UNM)supervisor-NOM.SG(UNM)table man-GEN.PL(UNM)

Rs. IV 16′ [ ] šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy-3PL.PRS

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi
to make holy-3PL.PRS

Rs. IV 17′ [ LÚ.ME]ŠMUḪALDIMcook-NOM.PL(UNM) ta-wa-li-it(cult drink)-INS AŠ-RIḪI.Aplace-ACC.PL(UNM)

LÚ.ME]ŠMUḪALDIMta-wa-li-itAŠ-RIḪI.A
cook-NOM.PL(UNM)(cult drink)-INSplace-ACC.PL(UNM)

Rs. IV 18′ [ap-pa-a]n-zito seize-3PL.PRS

[ap-pa-a]n-zi
to seize-3PL.PRS

Rs. IV 19′ [ GEŠ]TINwine-ACC.SG(UNM);
wine-NOM.SG(UNM);
wine-D/L.SG(UNM);
wine-GEN.SG(UNM);
wine-ABL(UNM);
wine-INS(UNM)
*〈〈ta〉〉*? wa-al-ḫi-it-tawalḫi- beer-INS=CNJadd

GEŠ]TINwa-al-ḫi-it-ta
wine-ACC.SG(UNM)
wine-NOM.SG(UNM)
wine-D/L.SG(UNM)
wine-GEN.SG(UNM)
wine-ABL(UNM)
wine-INS(UNM)
walḫi- beer-INS=CNJadd

Rs. IV 20′ [ ] ir-ḫa-a-ez-zito go around-3SG.PRS


ir-ḫa-a-ez-zi
to go around-3SG.PRS

Rs. IV 21′ [ ] MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-NOM.PL(UNM);
table man-ACC.PL(UNM);
table man-GEN.PL(UNM);
table man-D/L.PL(UNM)

MEŠ˽GIŠBANŠUR
table man-NOM.PL(UNM)
table man-ACC.PL(UNM)
table man-GEN.PL(UNM)
table man-D/L.PL(UNM)

Rs. IV 22′ [ G]ALcup-NOM.SG(UNM);
cup-ACC.SG(UNM)
me-ma-li-itgroats-INS šu-u-úfull-NOM.SG.N;
full-ACC.SG.N

G]ALme-ma-li-itšu-u-ú
cup-NOM.SG(UNM)
cup-ACC.SG(UNM)
groats-INSfull-NOM.SG.N
full-ACC.SG.N

Rs. IV 23′ [ ] x x x [ ]

Rs. IV bricht ab

Rs. V 1′ ]-ia3

Geschrieben zwischen Vs. III 10ʹ und 11ʹ.
Über den Paragraphenstrichen der Vs. III steht jeweils ein sehr leicht eingedruckter zweiter Strich, ohne dass es sich dabei um einen doppelten Paragraphenstrich handeln sollte.
Das Zeichen ist enthalten am Anfang der Zeile in Rs. IV 6', anscheinend ein Überhang aus Rs. V.
1.7141931056976