Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 10.60 (2021-12-31)

1

1′ MEŠ˽GIŠBANŠURtable man-{(UNM)} ša-ak-na-ašfat-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
fat-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

MEŠ˽GIŠBANŠURša-ak-na-aš
table man-{(UNM)}fat-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
fat-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

2′ pár-šu-u-urstew-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LUGAL-i-DN.D/L.SG;
king-D/L.SG
ti-an-zito sit-3PL.PRS;
to step-3PL.PRS

pár-šu-u-urLUGAL-iti-an-zi
stew-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}-DN.D/L.SG
king-D/L.SG
to sit-3PL.PRS
to step-3PL.PRS

3′ LÚ.MEŠwa-al-aḫ-ḫi-ia-li-(functionary)-NOM.PL.C

LÚ.MEŠwa-al-aḫ-ḫi-ia-li-
(functionary)-NOM.PL.C

4′ ḫa-ar-ḫa-ra-a-e(vessel)-D/L.SG KÙ.BABBAR-{GN(UNM)};
silver-{(UNM)}

ḫa-ar-ḫa-ra-a-eKÙ.BABBAR
(vessel)-D/L.SG-{GN(UNM)}
silver-{(UNM)}

5′ [w]a-al-ḫito strike-2SG.IMP;
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ú-da-an-(Rasur)zito bring (here)-3PL.PRS

[w]a-al-ḫiú-da-an-(Rasur)zi
to strike-2SG.IMP
walḫi- beer-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to bring (here)-3PL.PRS

6′ [ ] pé-eš-še-iš-kán-zito throw-3PL.PRS.IMPF


pé-eš-še-iš-kán-zi
to throw-3PL.PRS.IMPF

7′ [ NINDAz]i-ip-pu-la-aš-n[e(bread or pastry)-D/L.SG;
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}

NINDAz]i-ip-pu-la-aš-n[e
(bread or pastry)-D/L.SG
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}

8′ [ ]x x x[

mit. Kol. bricht ab

Über dem Abschnittsstrich sind noch unlesbare Zeichenspuren erhalten.
1.7491080760956