Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 9.121 (2021-12-31)

Vs. II 1′ 1 ]x[ ]

Vs. II 2′ 2 NINDApár-šu-u]l-l[imorsel-ACC.PL.N ]

NINDApár-šu-u]l-l[i
morsel-ACC.PL.N

Vs. II 3′ 3 GIŠA]B?-iwindow-D/L.SG 1-ŠUonce-QUANmul 4 [a-at-tal-wa-ašbolt-GEN.SG ]

GIŠA]B?-i1-ŠU[a-at-tal-wa-aš
window-D/L.SGonce-QUANmulbolt-GEN.SG

Vs. II 4′ 5 ]x-i [ ]


Vs. II 5′ 6 G]AL!grandee-NOM.SG(UNM) MUḪALDIM-ašcook-GEN.PL 2two-QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer-ACC.SG(UNM) iš-t[a-na-ni(?)]altar-D/L.SG

G]AL!MUḪALDIM-aš2NINDA.GUR₄.RAiš-t[a-na-ni(?)]
grandee-NOM.SG(UNM)cook-GEN.PLtwo-QUANcarbread sacrificer-ACC.SG(UNM)altar-D/L.SG

Vs. II 6′ [zi-ik-ke-z]i(?)to sit-3SG.PRS.IMPF 7 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs UDUḪI.Asheep-ACC.PL(UNM) kat-taunder-PREV ḫa-at-ta-an-[zi]to pierce-3PL.PRS

[zi-ik-ke-z]i(?)nu-uš-ša-anUDUḪI.Akat-taḫa-at-ta-an-[zi]
to sit-3SG.PRS.IMPFCONNn=OBPssheep-ACC.PL(UNM)under-PREVto pierce-3PL.PRS

Vs. II 7′ 8 ]x-an e-eš-ḫarblood-ACC.SG.N a-ap-paagain-ADV iš-ta-na-na-ašaltar-D/L.PL ti-an-z[i]to sit-3PL.PRS

Ende Vs. II

e-eš-ḫara-ap-paiš-ta-na-na-ašti-an-z[i]
blood-ACC.SG.Nagain-ADValtar-D/L.PLto sit-3PL.PRS

Rs. III 1 9 iš-pa-an-tu-z]i-aš-šarlibation vessel-ACC.SG.N mar-nu-w[a-a]n(kind of beer)-ACC.SG.N

iš-pa-an-tu-z]i-aš-šarmar-nu-w[a-a]n
libation vessel-ACC.SG.N(kind of beer)-ACC.SG.N

Rs. III 2 [LUGAL-iking-D/L.SG pa-ra-aout (to)-PREV e-e]p-zito seize-3SG.PRS

[LUGAL-ipa-ra-ae-e]p-zi
king-D/L.SGout (to)-PREVto seize-3SG.PRS

Rs. III 3 10 ]x

Rs. III bricht ab

1.3221888542175