Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 9.110 (2021-12-31)

KBo 9.110 (CTH 335) [by HPM Mythen]

KBo 9.110
Abbreviations (morphological glossing)

1′ 1 [ ]x[ ]

2′ 2 [ -z]i 3 nuCONNn ki-iš-ša-a[nthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}
]


nuki-iš-ša-a[n
CONNnthus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

3′ 4 [ ]ša-a-etto rage-3SG.PST;
to press-2SG.PST
5 nu-wa-za- CONNn=QUOT=REFL;
- CONNn=QUOT;
still-;
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[ ]

]ša-a-etnu-wa-za
to rage-3SG.PST
to press-2SG.PST
- CONNn=QUOT=REFL
- CONNn=QUOT
still-
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

4′ 6 [ GÙB-l]i?left-D/L.SG šar-ku-etto put on footwear-{2SG.PST, 3SG.PST} 7 IGIḪI.A[to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to see-3SG.PRS;
sight-{(UNM)};
complete-{(UNM)};
front-{(UNM)};
eye-{(UNM)}
]

GÙB-l]i?šar-ku-etIGIḪI.A[
left-D/L.SGto put on footwear-{2SG.PST, 3SG.PST}to see-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to see-3SG.PRS
sight-{(UNM)}
complete-{(UNM)}
front-{(UNM)}
eye-{(UNM)}

5′ [ ] 8 [ túḫ-ḫu?]-i-iš!smoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
2 IṢ-BATto seize-3SG.PST 9 iš-t[a-na- ]

túḫ-ḫu?]-i-iš!IṢ-BAT
smoke-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
(solid purification substance)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to seize-3SG.PST

6′ 10 [ -t]i? 11 nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk IGIḪI.A-ŠU-NU[ ]

nu-za-kánIGIḪI.A-ŠU-NU[
CONNn=REFL=OBPk

7′ [ ] 12 [ ]R-káncattle pen-{(UNM)} UDUḪI.Asheep-{(UNM)} KI.MINditto-ADV 13 I-[NA-{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ]

]R-kánUDUḪI.AKI.MINI-[NA
cattle pen-{(UNM)}sheep-{(UNM)}ditto-ADV-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

8′ 14 [ ] ak-ku-uš-kán-z[i]to drink-3PL.PRS.IMPF 15 [ ]


ak-ku-uš-kán-z[i]
to drink-3PL.PRS.IMPF

9′ 16 [ ] 17 [ ] DINGIRMEŠdivinity-{(UNM)};
ecstatic-{(UNM)};
deity-{(UNM)};
god-{(UNM)};
god-{HURR.ABS.SG, STF}
ḫal-za-išto call-{2SG.PST, 3SG.PST} 18 nuCONNn [ ]

DINGIRMEŠḫal-za-išnu
divinity-{(UNM)}
ecstatic-{(UNM)}
deity-{(UNM)}
god-{(UNM)}
god-{HURR.ABS.SG, STF}
to call-{2SG.PST, 3SG.PST}CONNn

10′ [ Ú-ULnot-NEG I]K-ŠU-UDto reach-3SG.PST 19 nuCONNn DUTU[Solar deity-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ]

Ú-ULI]K-ŠU-UDnuDUTU[
not-NEGto reach-3SG.PSTCONNnSolar deity-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

11′ 20 [ ]x TI₈MUŠEN-an-{ACC.SG, GEN.PL};
-{(UNM)};
eagle-{(UNM)}
pít-t[e-ia-li-inquick-ACC.SG.C ]

TI₈MUŠEN-anpít-t[e-ia-li-in
-{ACC.SG, GEN.PL}
-{(UNM)}
eagle-{(UNM)}
quick-ACC.SG.C

12′ 21 [ ] ša-an-ḫato seek/sweep-2SG.IMP;
to roast-1SG.PRS.MP;
to roast-3SG.PRS.MP
22 i-i[t?-wa(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} ]

ša-an-ḫai-i[t?-wa
to seek/sweep-2SG.IMP
to roast-1SG.PRS.MP
to roast-3SG.PRS.MP
(mng. unkn.)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}

13′ [ ]x 23 na-aš-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ú?-et?to come-3SG.PST;
to build-2SG.IMP;
to cry-3SG.PST
4 24 [ ]

na-ašú?-et?
-{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}to come-3SG.PST
to build-2SG.IMP
to cry-3SG.PST

14′ 25 [ ]x x[ ] 25

Text bricht ab

Text: -. In den Quasiduplikaten KUB 33.15 11' und KUB 33.16 3' ist diese Stelle abgebrochen. An Parallelstellen steht meist túḫḫuiš.
Nach Kollation am Original sieht es danach aus, als habe das Zeichen mehr als einen Senkrechten. Die Lesung ist allerdings sehr unsicher.
0.6639289855957