Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 8.89 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x

Vs. 2′ ]x-ta-ni-ia

Vs. 3′ ]x-ia 1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} aḫ-ru-uš-ḫi-iaincense vessel-HITT.D/L.SG;
incense vessel-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
incense vessel-{HURR.ABS.SG, STF};
-DN.D/L.SG;
incense vessel-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

1MUŠENaḫ-ru-uš-ḫi-ia
one-QUANcarbird-{(UNM)}incense vessel-HITT.D/L.SG
incense vessel-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
incense vessel-{HURR.ABS.SG, STF}
-DN.D/L.SG
incense vessel-HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 4′ ]x MUŠEN?bird-{(UNM)} tap-ri-iachair-HITT.D/L.SG;
chair-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
tapri(t)- functionary-D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
chair-{HURR.ABS.SG, STF};
tapri(t)- functionary-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} tu-u-ni-ia(bread or pastry)-{D/L.SG, ALL};
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF};
(soup or mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
footstool(?)-{HURR.ABS.SG, STF};
(soup or mash)-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

MUŠEN?tap-ri-ia1MUŠENtu-u-ni-ia
bird-{(UNM)}chair-HITT.D/L.SG
chair-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
tapri(t)- functionary-D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
chair-{HURR.ABS.SG, STF}
tapri(t)- functionary-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
one-QUANcarbird-{(UNM)}(bread or pastry)-{D/L.SG, ALL}
(bread or pastry)-{D/L.SG, STF}
(soup or mash)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
footstool(?)-{HURR.ABS.SG, STF}
(soup or mash)-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. 5′ -i]a 1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} tu-u-ma-pí-ir-ni-ia

1MUŠENtu-u-ma-pí-ir-ni-ia
one-QUANcarbird-{(UNM)}

Vs. 6′ ]1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} ḫi-iš-ša-am-mi-ia-DN.D/L.SG;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
splendour-{HURR.ABS.SG, STF};
splendour-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} ḫa-ar-ni?-iato sprinkle-2SG.IMP;
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF};
(plant)-D/L.SG;
sweet milk(?)-D/L.SG

]1MUŠENḫi-iš-ša-am-mi-ia1MUŠENḫa-ar-ni?-ia
one-QUANcarbird-{(UNM)}-DN.D/L.SG
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
splendour-{HURR.ABS.SG, STF}
splendour-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
one-QUANcarbird-{(UNM)}to sprinkle-2SG.IMP
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
(auspicious offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
(plant)-D/L.SG
sweet milk(?)-D/L.SG

Vs. 7′ ]-ia 1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} šu-ú-ri-ia(feature of the exta)-{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
(feature of the exta)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(feature of the exta)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
(feature of the exta)-{D/L.SG, STF};
-DN.D/L.SG;
(mng. unkn.)-{HURR.ABS.SG, STF};
(feature of the exta)-HITT.D/L.SG
1one-QUANcar MUŠENbird-{(UNM)} x-ma-it-ḫi-ia

1MUŠENšu-ú-ri-ia1MUŠEN
one-QUANcarbird-{(UNM)}(feature of the exta)-{ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
(feature of the exta)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(feature of the exta)-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
(feature of the exta)-{D/L.SG, STF}
-DN.D/L.SG
(mng. unkn.)-{HURR.ABS.SG, STF}
(feature of the exta)-HITT.D/L.SG
one-QUANcarbird-{(UNM)}

Vs. 8′ k]e-el-di-iawell-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
am-ba-aš-šiburnt offering-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering-{HURR.ABS.SG, STF}
3three-QUANcar NINDAi-du-ri-iš(bread or pastry)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

k]e-el-di-iaam-ba-aš-ši3NINDAi-du-ri-iš
well-being-HURR.ESS||HITT.D/L.SG
well-being-{HURR.ABS.SG, STF}
burnt offering-{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
burnt offering-{HURR.ABS.SG, STF}
three-QUANcar(bread or pastry)-{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(bread or pastry)-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. 9′ Š]A ½one half-{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}-QUANcar UP-NIhand-{(UNM)} 1one-QUANcar MEhundred-QUANcar;
water-{(UNM)};
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take-PTCP.NOM.SG.C;
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit-PTCP.NOM.SG.C
20-QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’-{(UNM)} ŠA ZÌ.DAflour-{GEN.SG, GEN.PL} DUR₅moist-{(UNM)}

Š]A ½UP-NI1ME20NINDA.SIGḪI.AŠA ZÌ.DADUR₅
one half-{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}-QUANcar
hand-{(UNM)}one-QUANcarhundred-QUANcar
water-{(UNM)}
to take-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take-PTCP.NOM.SG.C
to sit-{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit-PTCP.NOM.SG.C
-QUANcar‘flat bread’-{(UNM)}flour-{GEN.SG, GEN.PL}moist-{(UNM)}

Vs. 10′ ] LÀLhoney-{(UNM)} GIŠIN-BIḪI.A-ia-aš-ša-anfruit-{(UNM)};
fruit-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

LÀLGIŠIN-BIḪI.A-ia-aš-ša-an
honey-{(UNM)}fruit-{(UNM)}
fruit-{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

Vs. 11′ ]x-an 1one-QUANcar NINDAal-la-pu-ri

1NINDAal-la-pu-ri
one-QUANcar

Vs. 12′ ] ½one half-QUANcar UP-NIhand-{(UNM)} 1one-QUANcar NINDA.ŠE.GIŠ.Ìsesame bread-{(UNM)} ŠAof-{GEN.SG, GEN.PL}

½UP-NI1NINDA.ŠE.GIŠ.ÌŠA
one half-QUANcarhand-{(UNM)}one-QUANcarsesame bread-{(UNM)}of-{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 13′ ]-TUM Ìto anoint-3SG.PRS;
to anoint-PTCP.NOM.SG.C;
oil-{(UNM)};
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
GIŠSE₂₀-E[R-DUMolive tree-{(UNM)}

Vs. bricht ab

ÌGIŠSE₂₀-E[R-DUM
to anoint-3SG.PRS
to anoint-PTCP.NOM.SG.C
oil-{(UNM)}
smeared with oil-PTCP.NOM.SG.C
olive tree-{(UNM)}

Rs. 1′ ]-zi

Rs. Lücke von etwa zwei Zeilen

Rs. 4″ ]x-an-zi

Rs. Lücke von etwa zwei Zeilen

Rs. 7″ ]x[ ]xMEŠ

Rs. 8″ ]x

Rs. bricht ab

1.0163469314575